FRU ALVING.
Å sletikke. Det har en rask gut netop godt af. Og især en, som er eneste barn. Slig en skal ikke gå hjemme hos mor og far og bli’ forkælet.
FRAU ALVING.
O, durchaus nicht. Das thut einem gesunden Burschen nur gut. Und besonders Einem, der einziges Kind ist. Ein solcher soll nicht zu Hause bei Vater und Mutter sitzen und verhätschelt werden.
MRS. ALVING.
Oh, not at all. A healthy lad is all the better for it; especially when he’s an only child. He oughtn’t to hang on at home with his mother and father, and get spoilt.
MEVR. ALVING.
O, wel neen, volstrekt niet. Dat is juist goed voor een flinken jongen. En vooral voor een eenig kind. Die moet niet thuis aan moeders rokken blijven hangen om zich te laten bederven.
阿尔文太太
喔,一点儿都不早。身体健康的孩子出去得早更好。他要是没有姐妹兄弟,更不应该在家里老挨着爸爸妈妈,把脾气惯坏了。
مسز الفينج:
أوه ، هذا كلام فارغ .انه لأمر طيب لصبي صحيح البدن ، و خاصة إذا كان الابن الوحيد، انه لما يسئ لمثل هؤلاء الابناء أن يبقوا في بيوتهم يدللهم الآباء و الامهات.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=b9ef642c-a1ce-11e0-b698-001cc4df1abe