FRU ALVING
(trommer på vinduskarmen).
Jeg skulde aldrig lagt dølgsmål på Alvings levnet. Men jeg turde ikke andet dengang, – ikke for min egen skyld heller. Så fejg var jeg.
FRAU ALVING
(trommelt gegen die Fensterscheiben).
Ich hätte Alvings Leben niemals verheimlichen sollen. Aber damals wagte ich nicht anders zu handeln, -- auch um meiner selbst willen nicht. So feige war ich.
MRS. ALVING.
[Drumming on the window frame.]
I ought never to have concealed the facts of Alving’s life. But at that time I dared not do anything else-I was afraid, partly on my own account. I was such a coward.
MEVR. ALVING
(trommelt op de ruiten).
Ik moest nooit iets van Alvings leven verborgen gehouden hebben. Maar ik durfde toen niet anders,... zelfs niet om mijn zelfs wil. Zoo laf was ik.
阿尔文太太
(轻轻敲着玻璃窗)
我不应该隐瞒阿尔文过的是什么样的生活。可是那时我不敢告诉人———一半也是为自己。那里我是个胆怯的人。
مسز الفينج:
( تدق برفق على اطار النافذة )
كان من الواجب ألا أخفى الحقيقة حول حياة الفينج و لم يكن هذا من أجل أوزفولد فقط ، بل لأني كنت جبانة.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=ba3183b6-a1ce-11e0-b698-001cc4df1abe