You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > record
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
OSVALD
(med cigaren bag ryggen).
Men jeg synes, det er så hyggeligt, mor, (stryger og klapper hende.) Tænk, – for mig, som er kommen hjem, at sidde ved mors eget bord, i mors stue, og spise mors dejlige mad.
OSWALD
(mit der Cigarre auf dem Rücken).
Aber Mutter, ich fühle mich so gemüthlich dabei. (Streichelt sie.) Denk’ nur, -- was ist das doch für mich, der jetzt heimgekehrt ist, an Mutters Tisch zu sitzen, in Mutters Zimmer -- und Mutters gute Speisen zu essen.
OSWALD.
[Holding his cigar behind him.]
But I find it so pleasant, mother. [Strokes and caresses her.] Just think what it is for me to come home and sit at mother’s own table, in mother’s room, and eat mother’s delicious dishes.
OSWALD
(de sigaar achter zijn rug houdend).
Maar dat vind ik zoo gezellig, moedertje (streelt en liefkoost haar). Denk eens aan, wat dat voor mij is, weer thuis te zijn, aan moeders eigen tafel te zitten, in moeders kamer, en te eten van moeders lekkere schotels.
欧士华
(把雪茄藏在背后 )
我觉得坐着很舒服,妈妈。(用手摸她,跟她亲热)你替我想想———回到家里,坐着妈妈的饭桌上,待在妈妈的屋子里,吃妈妈给我预备的好东西,这多有意思。
أوزفولد:
(يمسك سيجار خلف ظهره)
لكنى أظن انه جميل للغاية يا أمى – (يلاطفها و يطبطب عليها) – ان اعود و أجلس إلى مائدة والدتى، و في غرفة طعام والدتى و آكل من طعام والدتى الشهى .
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=ba6da79c-a1ce-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login