OSVALD.
Hvor er min hat? Nå, det kan være det samme –. Fars asyl –!
(han løber ud gennem havedøren.)
OSWALD.
Wo ist mein Hut? Nein, ich brauche ihn nicht --. Das Asyl des Vaters --!
(Läuft durch die Gartenthür hinaus.)
OSWALD.
Where’s my hat? Oh, never mind it--Father’s Orphanage--!
[He rushes out through the garden door.]
OSWALD.
Waar is mijn hoed? Nou, dat doet er ook niet toe.... Vaders gesticht...!
(hij loopt naar buiten door de tuindeur).
欧士华
我的帽子呢?喔,不戴没关系———爸爸的孤儿院要紧———
(从花园门里跑出去)
أوز فولد:
أين قبعتى , أوه لا داعى. ملجأ أبى –
(يجرى من خلال باب الحديقة ).
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=bab6a42e-a1ce-11e0-b698-001cc4df1abe