OSVALD
(følger hende).
Har du en mors hjerte for mig, – du, som kan se mig lide al denne unævnelige angst!
OSWALD
(folgt ihr).
Hast du das Herz einer Mutter für mich -- du, die mich so namenlose Angst erdulden sieht!
OSWALD.
[Follows her.]
Have you a mother’s heart for me--and yet can see me suffer from this unutterable dread?
OSWALD
(komt achter haar).
En jij wilt zeggen dat je mij als een moeder lief hebt ... jij, die mij al dien onzegbaren angst kunt zien lijden!
欧士华
难道你这做母亲的心肠这么狠,看着我活受罪不肯救一把?
أوزفولد:
(يتبعها)
لو أنك تكنين لى حب الأم، كيف تتحملين رؤيتى و أنا أقاسى العذاب على هذا النحو.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=bb1351e2-a1ce-11e0-b698-001cc4df1abe