FRØKEN TESMAN.
Ja såmæn er det så. Tænk dig til, Berte, – de har gjort ham til doktor i udlandet. Nu på rejsen, forstår du. Jeg vidste ikke det skabte ordet af det, – før han fortalte det nede på dampskibsbryggen.
MISS TESMAN.
Yes, indeed it is. Only think, Berta--some foreign university has made him a doctor--while he has been abroad, you understand. I hadn’t heard a word about it, until he told me himself upon the pier.
FRL. TESMAN.
Ja freilich ist's so. Denk' nur, sie haben ihn zum Doctor gemacht, im Ausland. Jetzt, auf der Reise, verstehst du. Ich wußte kein Sterbenswörtchen davon – eh' er mir's drunten auf der Dampfschiffsbrücke erzählte.
泰斯曼小姐
当然是真的,柏特,你想想,一个外国大学给了他博士学位---那是他在外国的时候,你懂不懂?从前我一点儿都不知道,昨晚在码头上他自己告诉了我,我才知道的。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=384c6702-9d15-11e0-b698-001cc4df1abe