KAMMERHERREN.
Jeg skylder ham det bedste af vor familjelykke, herr Stensgård! Jeg skylder ham min svigerdatter. Ja, det er virkelig så. Daniel Hejre tog sig af hende i hendes barndom; hun var et lidet vidunder; gav allerede koncerter ti år gammel; ja, De har da visst hørt hende nævne? Selma Sjøblom –?
THE CHAMBERLAIN. I owe him the best part of our domestic happiness, Mr. Stensgard! I owe him my daughter-in- law. Yes, that is really so. Daniel Heire was kind to her in her childhood. She was a youthful prodigy; she gave concerts when she was only ten years old. I daresay you have heard her spoken of -- Selma Sjoblom.
1
1. Pronounce “Shoblom” -- the modified “o” much as in German.
侍从官:
史丹斯戈先生,我的家庭幸福也多半亏了他!要不是他,我就不会有现在这位儿媳妇。这是句老实话。丹尼尔•海瑞从小就待她好。她是个女神童,十岁就开音乐表演会。她叫塞尔玛•萧伯洛,你也许听人说起过。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=11a0e64c-ae58-11e0-ab97-001cc4df1abe