PEER GYNT. Turde jeg, så visst jeg vilde. (nærmere.) Husk nu på at sidde stille. Ikke spark og spænd med benene, ikke riv og rusk i stenene, – ellers kan det gå dig ilde; du kan dratte ned.
PEER If I dared, be sure I would. [Coming nearer.] Now remember, sit quite still. Do not sprawl and kick about; do not tug and tear the shingles,— else ’twill be the worse for you; you might topple down.
PEER GYNT. ’s war ja so Dein eigner Wille. (Näher.) Sei nun klug und sitz fein stille! Stoß’ und stampf’ nicht mit den Beinen, Rück’ und reiß’ nicht an den Steinen, Sonst, das singt Dir jede Grille, Stürzt Du ab.
PEER GYNT. Te kívántad, ám legyen. (Közeledik.) Ülj csak szépen, nyugalommal, Ne kapálódzz oly vadul, Ne szakítsd a cserepet, Mert hogyha csak egy kihull, Földre pottyansz, úgy lehet.
PEER GYNT Nem merlek levenni. Én nem. (Közelebb lép.) Ülj csak itt, vigyázva, szépen. Csak ne rugdoss és ne bökjél, fedélkövet meg ne lökjél, - nehogy ott fenn még baj érjen; lebukfencezhetsz.
Пер Гюнт И хотел бы, да опасно. (Подойдя поближе.) Не беснуйся ты напрасно, А веди себя потише. И не вздумай камни с крыши Вдруг бросать, а то ведь можно И самой сорваться.