DOVREGUBBEN. Tænk efter, hvor megen fortræd og plage du kan fri dig for mellem år og dage. Kom dog ihug, at synet er kilden til grådens argende beske lud.
THE OLD MAN Just think how much worry and mortification you’ll thus escape from, year out, year in. You must remember, your eyes are the fountain of the bitter and searing lye of tears.
DER DOVRE-ALTE. Bedenk, von wieviel Verdrießlichkeiten Du Dich befrein kannst auf alle Zeiten. Frag’ selbst Dich, was hast Du von dieser Quelle Quälender Zährenbeiz’ und –laug’!
A DOVRE-VÉNE. Gondold meg, mennyi bosszúságnak Nyakáttöröd s nem fáj — legfőbb néhány nap. Gondold meg, úgy se volt jó semmi másra, Gyötrő könnyeknek volt csak kútforrása.
DOVRE APÓ Gondold meg, a szem sok éven át mi rosszat, mi bajt, mi bosszúságot okozhat, s a könny s ami lúgként csíp a savában, nem a szem forrásaiból ered?
Доврский старец Ты сам посуди, от какого мученья Избавишься ты в результате леченья. Глаза, как угроза для счастья, опасны, Не стало бы слез, кабы только не глаз.