KVINDEN. Å ja; det svier til de skyldfri, sa’e fanden, moer hans gav ham hug, for faer hans var fuld! (hun trasker ind i holtet med ungen, som kaster ølbollen efter ham.)
THE WOMAN Oh ay, ’tis the guiltless must smart, said the devil; his mother boxed his ears when his father was drunk! [She trudges off into the thicket with THE BRAT, who throws the flagon at PEER GYNT.]
DAS WEIB. Ja, ja; sagt der Teufel, die Unschuld hat’s schwer, Als die Mutter ihn haut’, weil der Vater ein Schwein. (Sie trottet ins Gehölz mit dem Jungen, der den Bierkrug nach ihm schleudert.)
Az ASSZONY. Az ártatlan lakol. Megveri a fiút Az anya, a mikor a férjura berúg. (Az asszony az erdőbe megy a fiúval, ki a sőröskancsót apja felé hajítja.)
AZ ASSZONY Hiba nélkül szenved, mondja a sátán, fiát veri anyja, ha apja ivott! (Az asszony az erdő felé indul, a fiú a söröskancsót Peer Gynt felé hajítja.)
Женщина Черт сетовал: страждут невинные души, - За пьянство отца его высекла мать. (Она скрывается в лесу вместе с уродцем, швырнувшим перед тем в Пера Гюнта кружкой.)