You are here:
BP HOME
>
MI
>
Peer Gynt
> record
Peer Gynt
Choose languages
Choose images, etc.
Choose reference view
Choose languages
Norwegian: Nor Ibsen (1867)
English: Eng Archer (1892)
German: Ger Morgenstern (1901)
Hungarian: Hun Károly Sebestyén (1903)
Hungarian: Hun Áprily (1952)
Russian: Rus Карп (1972)
Chinese: Xiao Qian 萧乾 (1975)
Choose display
Enter number of multiples in view:
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in MI
Search in Peer Gynt
Choose specific texts..
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
Peer Gynt
Title
Dramatis personæ
Stage
ACT I
Scene First, 0-140
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-110
111-120
121-130
131-140
Scene Second, 141-163
141-150
151-160
161-163
Scene Third, 164-348
163-170
171-180
181-190
191-200
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-310
311-320
321-330
331-340
341-348
ACT II
Scene First, 0-43
0-10
11-20
21-30
31-40
41-43
Scene Second, 44-79
44-50
51-60
61-70
71-79
Scene Third, 80-107
81-90
91-100
101-107
Scene Fourth, 108-109
Scene Fifth, 110-140
111-120
121-130
131-140
Scene Sixth, 141-248
141-150
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-210
211-220
221-230
231-240
241-248
Scene Seventh, 249-288
251-260
261-270
271-280
281-288
Scene Eight, 289-307
291-300
ACT III
Scene First, 0-1
Scene Second, 2-23
11-20
21-23
Scene Third, 24-87
31-40
41-50
51-60
61-70
71-80
81-87
Scene Fourth, 88-157
91-100
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
ACT IV
Scene First, 0-116
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-110
111-116
Scene Second, 117-119
Scene Third, 120-123
121-123
Scene Fourth, 124-125
Scene Fifth, 126-134
131-134
Scene Sixth, 135-161
141-150
151-160
161
Scene Seventh, 162-181
171-180
181
Scene Eight, 182-212
191-200
201-210
211-212
Scene Ninth, 213-214
Scene Tenth, 215-216
Scene Eleventh, 217-220
Scene Twelfth, 221-247
221-230
231-240
241-247
Scene Thirtenth, 248-331
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-310
311-320
321-330
331
ACT V
Scene First, 0-103
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-104
Scene Second, 104-161
111-120
121-130
131-140
141-150
151-160
161
Scene Third, 162-165
Scene Fourth, 166-221
171-180
181-190
191-200
201-210
211-220
221
Scene Fifth, 222-225
Scene Sixth, 226-241
231-240
241
Scene Seventh, 242-302
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-302
Scene Eight, 303-364
311-320
321-330
331-340
341-350
351-360
361-364
Scene Ninth, 365-396
371-380
381-390
391-396
Scene Tenth, 397-500
401-410
411-420
421-430
431-440
441-450
451-460
461-470
471-480
481-490
491-500
Back to library
PG
MASTER COTTON.
Alt dette her er såre godt; –
men, Sir, nu gad jeg vide blot,
hvad De med Deres guld vil gøre.
MR. COTTON
All this is very good indeed;—
but, sir, I’m curious to know
what with your gold. you think of doing.
MASTER COTTON.
Dies alles ist vortrefflich baß,-
Doch, Sir, – die Frage will nicht ruhn, –
Was woll’n Sie mit dem Gold nun tun?
COTTON.
Ez mind igen szép, jó barátom,
De jól esnék tervébe látnom.
MR. COTTON
Ez Sir, rendben van mind nagyon; -
de szeretném tudni: vajon
aranyával mi lesz a terve?
Mr. Коттон
Приятны милые слова,
Но знать хотелось бы сперва,
На что вам злато было нужно.
培尔
对。我生在娜威,但是论气质,是个世界公民。我得感谢美国,它叫我尝到了富有的滋味。德国最新式的学者提供给我这样丰富的藏书。我从法国学到对衣着式样的讲究,以及我的仪表和机智的谈吐。英国培养了我的勤奋习惯以及对个人利益的敏感。我从犹太人那里学会了忍耐。在意大利住了没多久,就养成了舒舒服服的游手好闲。我一度陷入困境,可是瑞典的钢铁救了我一命。
Nor Ibsen (1867) line no. 4,44
;
Eng Archer (1892)
;
Ger Morgenstern (1901)
;
Hun Károly Sebestyén (1903)
;
Hun Áprily (1952)
;
Rus Карп (1972)
;
Xiao Qian 萧乾 (1975)
;
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e65d8a9c-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login