You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > record
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT
(tier lidt, støtter sig til en stol og antager en fornem mine).
Hør, mine herrer, det er bedst
vi skilles, før den sidste rest
af venskab blaffrer bort i røg.
Hvo intet ejer, letvindt vover.
Når man af verden råder knapt
den stribe muld man skygger over,
man til kanonmad er som skabt.
Men står man berget på det tørre,
som jeg, da er ens indsats større.
Gå De til Hellas. Jeg skal sende
Dem gratis væbnede iland.
Jo mer De øger stridens brand,
desbedre kan jeg buen spænde.
Slå smukt for frihed og for ret!
Løb storm! Gør Tyrken helvedet hedt; –
og slut med hæder Deres dage
på Janitscharens lansestage. –
Men hav mig undskyldt.
(slår på lommen.)
Jeg har mynt
og er mig selv, Sir Peter Gynt.
(han slår sin solskærm op og går ind i lunden, hvor hængekøjerne skimtes.)
PEER
[after a short silence, leaning on a chair and assuming a dignified mien]
Witty, Come, gentlemen, I think it best
we part before the last remains
of friendship melt away like smoke.
Who nothing owns will lightly risk it.
When in the world one scarce commands
the strip of earth one’s shadow covers,
one’s born to serve as food for powder.
But when a man stands safely landed,
as I do, then his stake is greater.
Go you to Hellas. I will put you
ashore, and arm you gratis too.
The more you eke the flames of strife,
the better will it serve my purpose.
Strike home for freedom and for right!
Fight! storm! make hell hot for the Turks;—
and gloriously end your days
upon the Janissaries’ lances.—
But I— excuse me —
[Slaps his pocket.]
I have cash,
and am myself, Sir Peter Gynt.
[Puts up his sunshade, and goes into the grove, where the hammocks are partly visible.]
PEER GYNT
(schweigt ein Weilchen, stützt sich auf einen Stuhl und nimmt eine vornehme Miene an.)
Ich glaub’, Ihr Herrn, wir stehn vom Fest
Nun auf, eh’ daß der letzte Rest
Von Freundschaft sich verhimmelwärtst.
Wer arm ist, dem ist viel verstattet.
Wenn man vom weiten Rund knapp hat
Das Streiflein Staub, das man beschattet,
Ist man Kanonenfutter, glatt.
Doch hat sein Schäflein man geschoren,
Wie ich, so wäre mehr verloren.
Gehn Sie nach Griechenland! Ich sende
Sie gratis und bewaffnet hin.
Gut! Schüren Sie den Aufruhrsinn –
Und wirken so mir in die Hände!
Drauf los, für Freiheit und für Recht!
Gestürmt! In Türkenblut gezecht!
Und dann zuletzt ein Tod in Ehren
Auf schlanken Janitscharenspeeren. –
Doch ohne mich.
(Schlägt sich auf die Tasche.)
Ich bin nicht frei –
Und bin ich selbst, Sir Gynt. – Good by!
(Er spannt seinen Sonnenschirm auf und geht in den Palmenhain, den Hängematten zu.)
PEER GYNT.
(egy ideig hallgat, székére támaszkodik s előkelő képet ölt).
Kedves barátim, jó urak, ajánlom,
Váljunk el, míg lehet baráti lábon.
Szegény embernek sok szabad;
Akinek nincsen többje, csak
Tenyérnyi föld, sírnak elég:
Az úgyis ágyutöltelék.
De az ember vagyont ha hátrahagy,
A rizikó ott már fölötte nagy.
Önök, ha tetszik, menjenek Hellasba,
fegyverrel is ellátom önöket;
Csak hozzák az országot szörnyű lázba,
Az nékem hasznomra lehet.
És haljanak szabadságért, jogért,
Sőt igyanak, ha kell megannyi vért.
Dicső csatájuk méltón betetőzi,
Ha egy török fejük dárdára tűzi.
De engem hagyjanak!
(zsebére üt) nem bánt Ítéletük:
Én én, Peer Gynt vagyok. Adieu! Isten velük!
(Felnyitja napernyőjét, az erdőbe megy, honnan a függőhinták látszanak.)
PEER GYNT
(egy darabig hallgat, aztán székre támaszkodik,
és előkelő arcot vág)

Urak, ne húzzuk az időt:
legjobb elválni, mielőtt
barátságunk füstté foszolt.
Akinek nincs, nem veszt, ha bíztat.
S akinek földje annyi csak,
amennyit árnyéka boríthat,
az ágyútöltelék, salak.
De amit gonddal félretettünk,
azt nincsen kockáztatni kedvünk.
Menjenek csak Hellászba. Ingyen
elküldöm, sőt fegyveresen.
Szítsák a harcot hevesen,
úgy könnyebb lesz íjam feszítnem.
Fel a szabadságért s jogért!
A törökre! Ontsák a vért,
és haljanak meg hősi szépen
egy-egy janicsárdárda-végen.-
De - nélkülem.
(Zsebére üt.)
Itt az arany,
s itt Sir Peer Gynt: önmagam.
(Kinyitja napernyőjét, s elmegy a pálmaligetbe,
a függőágyak felé.)
Пер Гюнт
(после паузы, опершись на стул, высокомерно)
Не лучше ль будет, господа,
Нам распрощаться навсегда,
Пока дух дружбы не иссяк?
Вот жизни какова гримаса:
Бедняк легко собой рискнет,
Идет на пушечное мясо, -
И никаких ему забот.
Но ежели полны карманы,
Риск и опасность нежеланны.
Ступайте в Грецию. Отправлю
Я вас на собственный свой счет.
Чем дальше там борьба зайдет,
Тем я верней силки расставлю.
Сражайтесь храбро за права,
Чтоб вам, упившимся сперва
Поносным словом о владыках,
Торчать на янычарских пиках.
Меня увольте.
(Хлопая себя по карману.)
Я богат,
И Гюнтом оставаться рад.
(Раскрывает зонтик, направляясь к подвешенным меж деревьями гамакам.)
培尔
(打口哨)
不,我相信武力就是正义。我要借钱给土耳其人。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e675b0a4-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login