PEER GYNT.
Det taler jo sproget færdigt!
Den observation er ny og min.
(noterer i bogen.)
„Ekko på Tydsk. Dialekt fra Berlin.“
(Begriffenfeldt kommer frem bag Sfinxen.)
PEER
It speaks it quite fluently too!
That observation is new, and my own.
[Notes in his book.]
“Echo in German. Dialect, Berlin.”
[BEGRIFFENFELDT COMES OUT from behind the SPHINX.]
PEER GYNT.
Es spricht die Sprache vorzüglich!
Da hab’ ich etwas ganz Neues entdeckt.
(Notiert in sein Buch:)
“Echo spricht deutsch. Berliner Dialekt.”
(BEGRIFFENFELDT kommt hinter der Sphinx hervor.)
PEER GYNT.
Ez érdekes, jó lesz adatként ideírni:
"Visszhang német; dialektus berlini."
PEER GYNT
Megint. Ejtése hibátlan.
Új megfigyelés. Meg kell örökíteni.
(Noteszébe jegyez.)
“Echo: német. A kiejtés berlini.”
(Begriffenfeldt előjön a Szfinx mögül.)
Пер Гюнт
Прекрасная речь у него.
Науке неведом такой прецедент.
(Записывая в книжку.)
"Немецкое эхо. Берлинский акцент".
Из-за сфинкса выходит Бегриффенфельдт.
培尔
呃,我好像在什么地方见到过它。这个可厌的形象使我想到了什么。我不是在北方,就肯定是在南方见到过它。可它究竟是谁?是个男人吗?要是的话,又是谁呢? 我忽然想起,那个门农塑像很像多沃瑞的山妖大王。他就是那么直挺挺地坐着,屁股稳稳地坐在石座上。可这个奇形异状、非人非兽的怪物,这个畸形的家伙,这个狮子与女人杂交出来的东西,我究竟是在胡思乱想中看到的呢,还是记忆里确实有这个怪物? 它是我的什么熟人吗? 啊,我记起它来了。它是勃格,是啊,我把它的脑壳打碎了。那时我正发着高烧,神志昏迷。(走近了些)同样一双眼睛,同样一张嘴,只是没有那么懒散,更狡猾些。其他方面,两个一模一样。呃,勃格,阳光下从后边看,你活像头狮子。你还说谜语吗?来试试看。看你是不是仍然作出同样的答复。
(大声对狮身人面像)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e6b81e9e-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe