KNAPPESTØBEREN.
Det er gammel vedtægt ved gravøl og barsel
i stilhed at vælge dagen til festen,
uden ringeste varsel for hædersgæsten.
THE BUTTON-MOULDER
It’s an old tradition at burials and births
to appoint in secret the day of the feast,
with no warning at all to the guest of honour.
DER KNOPFGIEßER.
Man pflegt bei Niederkünften und Leichen
In aller Stille den Festtag zu wählen
Und dem Ehrengast vorher kein Wort zu erzählen.
A GOMBÖNTŐ.
Tudod jól, hogy népünk szokása rég:
Keresztelőre és halotti torra
Nincs szükség külön meghívóra.
A GOMBÖNTŐ
Gyásztorra és csecsemőkeresztelőre
a család csendben kiszemelt időre készül,
a díszvendégük értesítése nélkül.
Пуговичный мастер
Такой уж издревле порядок идет:
В годину ли смерти, в годину ль рожденья
Героям не делают предупрежденья.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e765e1aa-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe