KNAPPESTØBEREN. Skikken er gammel som Slangens skabelse, og beregnet på at hindre værdifortabelse. Du kender jo håndværket, – véd vel, at tidt kan en støbning arte sig, rent ud sagt, skidt; stundom blir knapperne hæmpeløse. Hvad gjorde så du?
THE BUTTON-MOULDER The custom’s as old as the Snake’s creation; it’s designed to prevent loss of good material. You’ve worked at the craft — you must know that often a casting turns out, to speak plainly, mere dross; the buttons, for instance, have sometimes no loop to them. What did you do, then?
DER KNOPFGIEßER. Ein Brauch, alt, wie die Erschaffung der Schlange; – Damit, was ein Wert, auch zur Geltung gelange. Du kennst ja das Handwerk, – weißt wohl, daß oft Ein Guß mißraten kann, unverhofft. Oft werden die Knöpfe ösenlos. Was tätest Du da?
A GOMBÖNTŐ. Ősrégi e szokás; és van a végett, Hogy kerüljük az értékveszteséget. E mesterség sem biztos ám föltétlenül, Az öntés néha nap sehogyse sikerül. Például egy gombon ha nincs lyuk —
A GOMBÖNTŐ A szokásunk régi, akár a kígyó, értékőrző és megtakarító. Te ezt a mesterséget is ismered, tudod, hogy az öntésben hiba is lehet, ilyen a gombnak a füle hiánya. Mit tennél ezzel?
Пуговичный мастер Этот обычай давно уже в силе, Не то бы мы ценности даром губили. Наше знакомо тебе ремесло. Ну, предположим, нам не повезло И без ушка вышла пуговка наша. Что б ты с ней сделал?