1. In the Arabic of the Uppsala MS the text is truncated; the letters Ε and Ζ (E and F) are not used. Instead the lines ΔΑ and ΔΒ are ”prolonged” or ”extended” (نخرج). But compare Gerard’s translation.
cuius duo latera modò constituta D A, D C, versus rectam A C, 1
extendantur; D C, quidem oppositum puncto dato A, vsque ad circumferentiam in E; D A, vero oppositum centro C, quantumlibet in F.