lat 524 A.D. II,4pVivit inquam tibique tantum uitae huius exosa spiritum servat quoque uno felicitatem minui tuam vel ipsa concesserim, tui desiderio lacrimis ac dolore tabescit.
ger Notker ca. 950-1022 A.D.Uiuit inquam. Sî lébet chído íh. Et exosa huius uitȩ . tibi tantum seruat spiritum Únde úrdruzíu dísses lîbes . pehábetsi den âtem ínne . échert kérno dúrh tíh . táz sî geséhe . uuîo iz úmbe díh fáre. Et tabescit tui desiderio . lacrimis ac dolore . quo uno uel ipsa concesserim . minui tuam felicitatem. Únde nâh tír chélendo . suéndet si síh uuéinôndo . únde chárôndo . án démo éinen dínge . íoh íh iéhen uuíle . dír dero sâldôn méngen.
(fra Simon de Freine ca. 1189-1200) fra Jean de Meun ca. 1300Elle vit, ce te di je bien, haineuse de ceste vie et te garde tant seulement son esperit et default en soi meismes par lermes de corps et par douleur de cuer pour le desirier de toy, en laquelle seule chose une je meismes neis otroi que ta beneurté soit amenuisie.
eng Chaucer 1343-1400 A.D.I telle thee wel, that she liveth looth of this lyf, and kepeth to thee only hir goost; and is al maat and overcomen by wepinge and sorwe for desyr of thee, in the whiche thing only I moot graunten that thy welefulnesse is amenused .
eng Elizabeth 1593 A.D.I saye, & keepith thy spirit, though hatyng lyfe, from which deprived, my self will graunte skanten thy felicite, And for lack of thè, with teares & woe pynith.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=09f981ee-1c9b-11e2-b349-001cc4ddf0f4