You are here: BP HOME > BPG > Boethius: De Consolatione Philosophiae > record
Boethius: De Consolatione Philosophiae

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionBook I: THE SORROWS OF BOETHIUS
Click to Expand/Collapse OptionBook II: THE VANITY OF FORTUNE’S GIFTS
Click to Expand/Collapse OptionBook III: TRUE HAPPINESS AND FALSE
Click to Expand/Collapse OptionBook IV: GOOD AND ILL FORTUNE
Click to Expand/Collapse OptionBook V: FREE WILL AND GOD’S FOREKNOWLEDGE
lat 524 A.D. III,2c,17-26
Quae canit altis garrula ramis
Ales caveae clauditur antro;
Huic licet inlita pocula melle
Largasque dapes dulci studio
Ludens hominum cura ministret,
Si tamen arto saliens texto
Nemorum gratas viderit umbras,
Sparsas pedibus proterit escas,
Silvas tantum maesta requirit,
Silvas dulci voce susurrat.
ger Notker ca. 950-1022 A.D.
23. ITEM.
Ales que canit garrula altis ramis . clauditur antro cauee.
Únde dér fógel . dér-dir féret fóne bóume ze bóume síngendo . dér uuírt kefángen . únde in chéuia getân.
Huic licet ministret cura hominum illita pocula melle . et largas dapes . ludens dulci studio.

Tóh man démo dára-nâh tîenoe mít kehónagotên sáchôn . únde mít állero fóllûn . sô gnûoge tûont . ze tágalti . únde ze spíle.
Si tamen saliens arto tecto . uiderit gratas umbras nemorum . proterit sparsas pedibus escas . siluas tantum mesta requirit . siluas dulci uoce susurrat.

Úbe er îo dóh ûzer dero chéuio ze hólz in drínnen mûoz . târ er sînen lîeben scáto síhet . sô íst ímo diu vórdera fûora únmâre . in uuálde uuíle er échert uuónên . in uuálde uuíle er zuízerôn.
(fra Simon de Freine ca. 1189-1200) fra Jean de Meun ca. 1300
Li oisiaus janglierres, qui par les bois chante sus les hautez branchez, quant il est enclos en l’estraite cage : ja soit ce que li homme li doingnent par jeu beuvragez emmieléz et largez viandez par doulz estude, s’il avient toutevois, quant il saut par sa maison estroite, que il voie les agreablez ombres des bois, il defoule a ses piéz les viandez esparpilliees et requiert courrouciéz tant seulement et regrete les bois par sa douce voiz.
eng Chaucer 1343-1400 A.D.
And the iangelinge brid that singeth on the heye braunches, that is to seyn, in the wode, and after is enclosed in a streyt cage: al-though that the pleyinge bisinesse of men yeveth hem honiede drinkes and large metes with swete studie, yit natheles, yif thilke brid, skippinge out of hir streyte cage, seeth the agreables shadewes of the wodes, she defouleth with hir feet hir metes y-shad, and seketh mourninge only the wode; and twitereth, desiringe the wode, with hir swete vois.
eng Elizabeth 1593 A.D. p. 47, 16-26
The Chatting bird that sings on hiest bow,
In holow den Shut is she :
to this thogh Cups with hony lined
And largest food with tendar loue
begiling Care of man bestowes,
If yet skipping on the Eues
Spies pleasing shady wood,
With fote she treds her skatterd meat,
in Sorowing seakes the woodz alone,
And with swit vois the trees resountz.
the twig drawen ons with mighty fors
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=0a694f6a-1c9b-11e2-b349-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login