lat 524 A.D. III,6pSed cum, uti paulo ante disserui, plures gentes esse necesse sit ad quas unius fama hominis nequeat pervenire, fit ut quem tu aestimas esse gloriosum, pro maxima
1
parte terrarum videatur inglorius.
1. Variant reading: "proxima".
ger Notker ca. 950-1022 A.D.Sed cum necesse sit uti paulo ante disserui . plures gentes esse ad quas nequeat fama unius hoinis peruenire . fit ut quem tu estimas esse gloriosum . proxima parte terrarum uideatur inglorius. Tánne áber nôt sî . sô fóre ságeta . mánige líute uuésen . ze dîen éines mánnes líument fólle-chómen nemág . tánnân geskíhet . tén dû áhtôst kûollichen . táz tér sî úmbehúget . in ándermo lánde.
(fra Simon de Freine ca. 1189-1200) fra Jean de Meun ca. 1300Mais, si comme je dis un pou devant, comme il couviengne que pluseurs gens soient aus quiex la renommee d’un homme ne puet pas venir, il avient que, cil que tu cuidez qu’il soit glorieus et renomméz, il couvient que il soit en la prochaine
1
partie des terres sans gloire et sans renom.
1. Jean tanslates the variant reading "proxima".
eng Chaucer 1343-1400 A.D.But, as I seyde a litel her-biforn that, sin ther mot nedes ben many folk, to whiche folk the renoun of a man ne may nat comen, it befalleth that he, that thou wenest be glorious and renomed, semeth in the nexte partie
1
of the erthes to ben with-oute glorie and with-oute renoun.
1. Chaucer tanslates the variant reading "proxima".
eng Elizabeth 1593 A.D. p.53, 11-15But since, as I haue afore tolde, it must nedes be that many Nations ther ar to whom the fame of one man could neuer com, It followes then, that whom yo[u] thought most glorious, in the next climate of the earth seemes vnspoken of.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=0a94f789-1c9b-11e2-b349-001cc4ddf0f4