lat 524 A.D. III,8pQuod si, ut Aristoteles ait, Lynceis oculis homines uterentur, ut eorum visus obstantia penetraret, nonne introspectis visceribus illud Alcibiadis superficie pulcherrimum corpus turpissimum videretur?
ger Notker ca. 950-1022 A.D.Quodsi ut aristotiles ait . homines uterentur linceis oculis. Úbe die ménnisken hábetîn sô aristotiles chît lúhstiníu óugen. Ut eorum uisis penetraret obstantia. íh méino dáz siu den mán dúrh-séhen máhtîn. Nonne introspectis uisceribus . turpissimum uideretur . illud superfitie pulcherrimum corpus alcibiadis ? Sô siu ínnenân gesáhîn . nedûohti ín dánne ióh ter alcibiadis lîchamo úbelo getân na ? Tér ûzenân állero lîchamôn scônesto uuás. Uuír neuuízen uuér díu scôna alcibias uuás . tóh cnûoge râtiscoên dáz si herculis mûoter uuâre . uuánda er alcides hîez.
(fra Simon de Freine ca. 1189-1200) fra Jean de Meun ca. 1300Car, si comme dit Aristotez, se li hommes eussent yeulz de lins, si que leurs regars tresperçast les chosez contrestans, qui regarderoit dedens les entraillez le corps Alcipiadcs qui tres biaus estoit en la superfice dehors, il apparroit trop lais.
eng Chaucer 1343-1400 A.D.For so Aristotle telleth, that yif that men hadden eyen of a beest that highte lynx, so that the lokinge of folk mighte percen thorugh the thinges that with-stonden it, who-so loked thanne in the entrailes of the body of Alcibiades, that was ful fayr in the superfice with-oute, it shold seme right foul.
eng Elizabeth 1593 A.D. p.56, 21-24Yf, as Aristotle sayes, men could vse Liuxes eyes, to peirce
throw that they sawe, wold they not whan bowells all were
seene, suppose that that fayre body whose covering Alcibiades
spake of, should fowlest seeme?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=0aaa7eb9-1c9b-11e2-b349-001cc4ddf0f4