You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,04: Varṣāvastu > record
MSV 1,04: Varṣāvastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionPiṇḍoddāna
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 1
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 2
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 3
san 1.2.6.4
tataḥ paścāt* śayanāsanagrāhakeṇa bhikṣuṇā śalākāś cārayitavyāḥ. + + + śāstuḥ śalakā grāhayitavyāḥ. tataḥ paścāt saṃghasthavireṇārdham āsanaṃ muktvā śalākā gṛhya śanaiḥ sthāpayitavyāḥ. evaṃ yāvat saṃghanavakena. śrāmaṇerāṇām ācāryopapādhyāyaiḥ śalākā grāhayitavyāḥ. tataḥ paścād gaṇayitavyaṃ. asminn āvāse iyadbhir bhikṣubhiḥ śalākā gṛhīteti.
Kj ’dul ba ka 239a3-6
de’i ’og tu gnas mal stobs (4) pa’i dge sloṅ gis tshul śiṅ brim par bya ste | je thog mar ston pa’i tshul śiṅ blaṅ bar bya’o || de’i ’og tu dge ’dun gyi gnas brtan gyis stan gyi steṅ nas spags te | tshul śiṅ blaṅs la dal gyis gźag par bya ste | dge ’dun gsar bu rnams kyi bar bu (5) yaṅ de bźin du bya’o || dge tshul rnams kyi tshul śiṅ ni slob dpon nam | mkhan pos blaṅ bar bya’o || de’i ’og tu gnas sruṅ rnams kyis yaṅ blaṅ bar bya’o || de’i ’og tu bgraṅs te gnas ’dir dge sloṅ ’di sñed cig gis tshul śiṅ blaṅs so źes smros (6) śig |
chi 義淨 Yijing 1041c8-15
作是告已。次分臥具。(9)令一苾芻&T016254;籌盤在前。其收籌者。持空盤隨後。(10)大師教主先置一籌。次向上座前住。上座亦(11)應少離本座。蹲踞合掌。受取其籌。然後安詳。(12)置空盤上。如是次第。乃至行末。若有求寂。身(13)既不來。阿遮利耶。鄔波馱耶。代取其籌。次取(14)護寺天神籌。既總行已。應數其籌。白大衆言。(15)於此住處。現受籌者。苾芻有爾許。求寂若干。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=8fa08400-1b55-11e4-856a-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login