You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,04: Varṣāvastu > record
MSV 1,04: Varṣāvastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionPiṇḍoddāna
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 1
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 2
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 3
san 1.4
nirāvāseṣu prāsādeṣu kākacaṭakapārāvatāḥ vāsaṃ kurvanti. bhagavān āha // peḍavāriko bhikṣur uddeṣṭavyaḥ. tena pratyavekṣitavyaḥ. saced aṇḍāny amuktāni bhavanti, śātayitavyaḥ. āhosvin muktāni, sthāpayitavyaḥ. tryaṃbukatrailāṭāḥ vāsaṃ kurvanti. bhagavān āha / pratyavekṣitavyaṃ. aṇḍāny amuktāni bhavanti / śātayitavyaḥ. ahosvin muktāni, sūtrakaṃ bandhitavyaṃ vṛddhiṃ na gamiṣyantīti /
Kj ’dul ba ka 239b6-240a1
(6) khyams stoṅ pa rnams su khwa daṅ | bye’u daṅ | phug ron dag gis tshaṅ bcas pa daṅ | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | skrod pa’i dge sloṅ dag bsko bar bya ste | des so sor blta bar bya’o || gal te sgo ṅa dag ma lhags par gyur na bskrad par bya’o || de ste (7) lhags na ni gźag par bya’o || srin bu trai bu ka daṅ | trai la ta’i tshaṅ bcas nas | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | so sor brtag par bya ste | gal te sgo ṅa ma lhags par gyur na bskrad par bya’o || gal te lhags par gyur na skud pas bciṅs na ’phel (240a1) bar mi ’gyur ro ||
chi 義淨 Yijing 1041c28-1042a3
此之處所。乃是衆鳥所居。非人住(29)處。佛言。應令一苾芻知僧伽利養。別留一房(1042a1)安置臥具。然彼苾芻。應自守護所有諸物。復(2)應撿看虫及蜂窠。蜂若出窠。即應除去。兒若(3)未出。應以線懸繋置餘處。長成自去。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=8fa50601-1b55-11e4-856a-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login