You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,04: Varṣāvastu > record
MSV 1,04: Varṣāvastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionPiṇḍoddāna
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 1
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 2
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 3
san 1.6.1
tataḥ paścāc chayanāsanagrāhakena bhikṣuṇā kriyākāra ārocayitavyaḥ. na kenacid bhikṣuṇā sāṃghikaṃ śayanāsanaṃ vinā pratyāstaraṇena paribhoktavyaṃ (75v = GBM 733) na kalpapratyāstaraṇena na plotikena ghanena vā ekapuṭena pailoṭikena vā dvipuṭena. yāvat sāṃghikaṃ śayanāsanaṃ aparibhogena paribhuṃjīta, tasya saṃgha uttare upaparīkṣitavyaṃ maṃsyate.
Kj ’dul ba ka 240a2-4
de’i ’og tu gnas mal stobs pa’i dge sloṅ gis khrims su bca’ ba dag brjod par bya ste | dge sloṅ sus (3) kyaṅ dge ’dun gyi gnas mal la gdiṅ ba med paṅ loṅs spyod par mi bya ste | miṅ thogs kyi gdiṅ bas ma yin | gdiṅ ba dri ma can gyis ma yin | seṅ bas ma yin no || stug po yin na rim pa gcig gis so || seṅ ba yin na rim pa gñis so || khyed las (4) gaṅ gis dge ’dun gyi gnas mal loṅs spyod par bya ba ma yin par loṅs spyod pa na de la dge ’dun gyis phyis brtag par bya bar dgoṅs so ||
chi 義淨 Yijing 1042a7-9
分臥(8)具已。即應告曰。若無儭物。不應輒臥。亦不應(9)以小物垢膩破碎踈薄之類。用替僧祇臥具。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=8fa89d87-1b55-11e4-856a-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login