You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,04: Varṣāvastu > record
MSV 1,04: Varṣāvastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionPiṇḍoddāna
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 1
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 2
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 3
san
yathākatham āyuṣmantaḥ hastibālagrāmake sukhaṃ sparśaṃ varṣā upagatāḥ, na vā stha klāntāḥ piṇḍakena. tatra hastibālagrāmake udayano nāma gṛhapatiḥ prativasati. tasya gṛhakaḍatraṃ pratyupasthitaṃ ātmano veṣṭanaṃ. tenāsmākaṃ prabhūto vastralābhaḥ āmiṣalābhaś cānupradatta. evaṃ vayam āyuṣmanto hastibālagrāmake sukhaṃ sparśaṃ varṣā uṣitāḥ. na vā sma klāntāḥ piṇḍakena.
Kj ’dul ba ka 241a7-241b2
tshe daṅ ldan pa dag ji lta ba źig tu khyed cag glaṅ po che skyoṅ ba’i groṅ du bde ba la reg par dbyar gnas par dam bcas śiṅ bsod sñoms kyis kyaṅ ma brel | tshe daṅ ldan pa dag glaṅ (241b1) po che skyoṅ ba’i groṅ de na khyim bdag ’char ka źes bya ba źig gnas te | de’i khyim na raṅ gi ’chi ba bag ma blaṅs nas | bdag cag la des gos kyi rñed pa daṅ zas kyi rñed pa maṅ du phul te | de ltar na tshe daṅ ldan pa dag bdag cag glaṅ po che skyoṅ ba’i groṅ du bde pa la (2) reg par dbyar gnas par dam bcas te bsod sñoms kyis kyaṅ blel bar ma gyur to ||
chi 義淨 Yijing 1042b24-28
即便問曰。汝等云(25)何於彼安居。衣食豐足。而不乏耶。報言。在彼(26)側近。有一聚落。名曰象村。村有長者。名憂陀(27)延。其家巨富。以深信心。作其福業。多持飮食(28)及以衣服。而來惠施。爲此豐足。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=8fb31cf2-1b55-11e4-856a-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login