You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,04: Varṣāvastu > record
MSV 1,04: Varṣāvastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionPiṇḍoddāna
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 1
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 2
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 3
san 2.1.3
yathāpi tad varṣopagatasya bhikṣor evaṃ bhavaty. aham asminn āvāse varṣā upagataḥ. na ca me kaścid glānasya glānopasthāyakaḥ. so ’ham upasthāyakavirahāt* klameyaṃ kālaṃ vā kuryāṃ. sa me syād antarāyaḥ aprāptasya prāptaye, anadhigatasyādhigamāya / asākṣātkṛtasya sākṣātkriyāyai / yanv aham asmād āvāsāt prakrameyaṃ. sa tasmād āvāsāt prakramaty. etad eva pratyayaṃ kṛtvā anāpattir varṣācchede //
Kj ’dul ba ka 245a4-6
’di ltar yaṅ dbyar gnas par dam bcas pa’i dge sloṅ ’di sñam du sems te | gnas ’dir bdag dbyar gnas par dam bcas na bdag nad kyis thebs na nad g-yog byed pa ’ga’ yaṅ med do || bdag la nad g-yog byed pa med (5) pas ñon moṅs pa’am śin bdag gi ma thob pa thob par bya ba daṅ | ma rtogs pa rtogs par bya ba daṅ | mṅon sum du ma byas pa mṅon sum du bya ba de’i bar chad du ’gyur gyis || ma la bdag gnas ’di nas ’gro’o sñam nas | des de lta bus rkyen byas te gnas de nas (6) soṅ ba las dbyar ral na ltuṅ ba med do || || ’dul ba gźi | bam po ñi śu pa |
chi 義淨 Yijing 1043b25-26
(25)若苾芻安居已竟。若有病生。雖有湯藥。無人(26)看病。恐有失命。佛言。聽去。不破安居
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=8fc9e05e-1b55-11e4-856a-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login