You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,04: Varṣāvastu > record
MSV 1,04: Varṣāvastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionPiṇḍoddāna
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 1
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 2
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 3
san 2.1.4
yathāpi tad varṣopagataṃ bhikṣuṃ strī upasaṃkramyāpratirūpayā upanimantraṇayā upanimantrayati. vasa ārya rama ārya. ahaṃ te upasthāsyāmi. duhitaraṃ te dāsyāmi snuṣāṃ te dāsīṃ te karmakarīṃ te dāsyāmi / tatra varṣopagatasya bhikṣor evaṃ bhavati / aham asminn āvāse varṣā upagata. iyaṃ ca me strī upasaṃkramyāpratirūpayā upanimantraṇayā upanimantrayati. vasa ārya rama ārya. ahaṃ te upasthāsyāmi duhitaraṃ te dāsyāmi snuṣāṃ te dāsīṃ te karmakarīṃ te dāsyāmi. ahaṃ ced asminn āvāse varṣā vaseyaṃ syān me atonidānaṃ jīvitāntarāyaḥ śrāmaṇyāntarāyo brahmacaryāntarāyaḥ. yanv aham asmād āvāsāt prakrāmeyaṃ. sa tasmād (78r = GBM 738) āvāsāt prakrāmaty. etad eva pratyayaṃ kṛtvā anāpattir varṣācchede //
Kj ’dul ba ka 245a6-245b3
’di ltar yaṅ dbyar gnas par dam bcas pa’i dge sloṅ gi druṅ du bud med dag ’oṅs te mi ’tsham pa’i gsol bas gsol ba ’debs te | ’phags pa bźugs (7) śig | ’phags pa dgyes par mdzod cig | khyod la bdag gis bsñen bkur bgyi’o || khyod la bu mo dbul lo || khyod la mna’ ma daṅ | khyod la bran mo daṅ | las bgyid pa ’bul lo || de na dbyar gnas par dam bcas pa’i dge sloṅ ’di sñam du (245b1) sems te | gnas ’dir bdag dbyar gnas par dam bcas na bud med ’di bdag gi druṅ du ’oṅs nas mi ’tsham ba’i gsol bas gsol ba ’debs te | ’phags pa bźugs śig | ’phags pa dgyes par mdzod cig | khyod la bdag bsñen bkur bgyi’o || (2) khyod la bu mo ’bul lo || khyod la mna’ ma daṅ | khyod la bran mo daṅ | las bgyid pa ’bul lo || źes zer te | gal te gnas ’dir bdag dbyar gnas na gźi des bdag gi srog gi bar chad daṅ | dge sbyoṅ gi tshul gyi bar chad daṅ | tshaṅs par spyod (3) pa’i bar chad du ’gyur gyis | ma la bdag gnas ’di nas ’gro’o sñam ste | des de lta bus rkyen byas nas gnas de nas soṅ ba las dbyar ral na ltuṅ ba med do ||
chi 義淨 Yijing 1043b27-1043c1
(27)若苾芻作安居竟。有女人來至苾芻所。而作(28)是言。我有女新婦及婢。欲遣供養大徳。苾芻(29)作念。我若不去。恐失梵行。并有命難等起。是(1043c1)謂梵行等縁。佛言。移去者無犯。亦不破安居。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=8fca820d-1b55-11e4-856a-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login