You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,04: Varṣāvastu > record
MSV 1,04: Varṣāvastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionPiṇḍoddāna
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 1
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 2
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 3
san 2.2.1.b
yathāpi tad bhikṣur yaṃ strīpuruṣapaṇḍakam upaniśritya varṣā upagato bhavati, sa rājñā gṛhīto bhavati baddho vā ghātito vā. santaḥsvāpateyaṃ vāsyāpahṛtaṃ, rājabhayena vā pararāṣṭraṃ paraviṣayaṃ niṣpalānaḥ, ucchidya vā kālagataḥ. tatra varṣopagatasya bhikṣor evaṃ bhavati. aham asminn āvāse yaṃ strīpuruṣapaṇḍakam upaniśritya varṣā upagataḥ, sa rājñā gṛhīto baddho vā ghātito vā, santaḥsvāpateyaṃ vāsyāpahṛtaṃ, rājabhayena vā pararāṣṭraṃ paraviṣayaṃ niṣpalānaḥ, ucchidya vā kālagataḥ. ahaṃ ced asminn āvāse varṣā vaseyaṃ syān me atonidānaṃ jīvitāntarāyaḥ śrāmaṇyāntarāyaḥ brahmacaryāntarāyaḥ. yanv aham asmād āvāsāt prakrāmeyaṃ. sa tasmād āvāsāt prakramaty. etad eva pratyayaṃ kṛtvā anāpattir varṣācchede //
Kj ’dul ba ka 247a4-247b1
’di ltar yaṅ dge sloṅ gis skyes pa ’am | bud med dam | ma niṅ gaṅ la brten nas dbyar gnas par dam bcas par gyur pa de rgyal pos bzuṅ ṅam | btson du bzuṅ ṅam | bsad dam | (5) de’i nor ’phrogs sam | rgyal po’i ’jigs pas yul ’khor gźan nam | yul gźan du bros sam śi bar gyur la | de na dbyar gnas par dam bcas pa’i dge sloṅ ’di sñam du sems te | bdag skyes pa’am | bud med dam | ma niṅ gaṅ la brten (6) nas ’dir dbyar gnas par dam bcas pa de rgyal pos bzuṅ ṅam | btson du bzuṅ ṅam | bsad dam | de’i nor ’phrogs sam | rgyal po’i ’jigs pas yul ’khoṅ gźan nam | yul gźan du bros sam śi par gyur pas | gal te bdag gnas (7) ’dir dbyar gnas na gźi des bdag gi srog gi bar chad daṅ | dge sbyoṅ gi tshul gyi bar chad daṅ | tshaṅs par spyod pa’i bar chad du ’gyur gyis | ma la bdag gnas ’di nas ’gro’o sñam nas | des de lta bus rkyen byas te gnas de nas soṅ ba las dbyar (247b1) ral na ltuṅ ba med do ||
chi 義淨 Yijing 1044a9-11
(9)若苾芻住處。有男子女人及半擇迦。來請苾(10)芻作安居。并供給衣食。後爲王等難來。悉自(11)逃走。無人供給。苾芻縁此。欲餘處去。無犯
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=8fd2484c-1b55-11e4-856a-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login