وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
9a wa-qalati mraʾatu firʿawna
9b qurratu ʿaynin l-ī wa-la-ka
9c lā taqtulū-hu
9d ʿasā ʾan yanfaʿa-nā
9e ʾaw nattaḫiḏa-hū waladan
9f wa-hum lā yašʿurūna
And the wife of Pharaoh said: (He will be) a consolation for me and for thee. Kill him not. Peradventure he may be of use to us, or we may choose him for a son. And they perceived not. 9
法老的妻子說:「(這)是我和你的慰藉,你們不要殺他,也許他有利於我們,或
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=bf87b918-54b1-11df-870c-00215aecadea