Biblia Hebraica 43,32לב. וַיָּשִׂימוּ לוֹ לְבַדּוֹ וְלָהֶם לְבַדָּם וְלַמִּצְרִים הָאֹכְלִים אִתּוֹ לְבַדָּם כִּי לֹא יוּכְלוּן הַמִּצְרִים לֶאֱכֹל אֶת הָעִבְרִים לֶחֶם כִּי תוֹעֵבָה הִוא לְמִצְרָיִם:
Septuaginta 3rd c. B.C. 43,32καὶ παρέθηκαν αὐτῷ μόνῳ καὶ αὐτοῖς καθ᾽ ἑαυτοὺς καὶ τοῖς Αἰγυπτίοις τοῖς συνδειπνοῦσιν μετ᾽ αὐτοῦ καθ᾽ ἑαυτούς οὐ γὰρ ἐδύναντο οἱ Αἰγύπτιοι συνεσθίειν μετὰ τῶν Εβραίων ἄρτους βδέλυγμα γάρ ἐστιν τοῖς Αἰγυπτίοις
Pšîṭtâ ca. 100 A.D.32 ܘܣܵܡܘ ܠܹܗ ܒܲܠܚܘܿܕ݂ܵܘܗܝ: ܘܲܠܗܘܿܢ ܒܲܠܚܘܿܕܲܝܗܘܿܢ: ܘܲܠܡܸܨܪܵܝܹܐ ܕܐܲܟ݂ܠܝܼܢ ܥܲܡܹܗ ܒܲܠܚܘܿܕܲܝܗܘܿܢ: ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܡܸܫܟܿܚܝܼܢ ܡܸܨܪܵܝܹܐ ܠܡܹܐܟܲܠ ܠܲܚܡܵܐ ܥܲܡ ܥܸܒ݂ܪܵܝܹܐ: ܡܸܛܠ ܕܛܲܡܐܘܼܬܼܵܐ ܗ̄ܝܼ ܠܡܸܨܪܵܝܹܐ.
Vulgata Clementina 405 A.D. 43,32Quibus appositis, seorsum Ioseph et seorsum fratribus, Aegyptiis quoque, qui vescebantur simul, seorsum illicitum est enim Aegyptiis comedere cum Hebraeis, et profanum putant huiuscemodi convivium
Arm. Class. ca. 450 A.D. 43,32Եւ արկին նմա միայնոյ, եւ նոցա իւրաքանչիւր ումեք, եւ Եգիպտացւոցն որ ճաշէին ընդ նմա` իւրաքանչիւր առանձինն. զի ոչ կարէին Եգիպտացիքն ուտել հաց ընդ Եբրայեցիսն, քանզի գարշելի էին Եգիպտացւոցն:
King James Bible 1611 A.D. 43,3232 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e80cf31a-8d60-11e4-856a-001cc4ddf0f4