ה. וְלָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם לְהָבִיא אֹתָנוּ אֶל הַמָּקוֹם הָרָע הַזֶּה לֹא מְקוֹם זֶרַע וּתְאֵנָה וְגֶפֶן וְרִמּוֹן וּמַיִם אַיִן לִשְׁתּוֹת:
καὶ ἵνα τί τοῦτο ἀνηγάγετε ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου παραγενέσθαι εἰς τὸν τόπον τὸν πονηρὸν τοῦτον τόπος οὗ οὐ σπείρεται οὐδὲ συκαῖ οὐδὲ ἄμπελοι οὐδὲ ῥόαι οὐδὲ ὕδωρ ἐστὶν πιεῖν
5 ܘܲܠܡܵܢܵܐ ܐܲܣܸܩܬ̇ܘܿܢܵܢ ܡ̣ܢ ܡܸܨܪܹܝܢ: ܘܐܲܝܬ̇ܝܼܬ̇ܘܼܢܵܢ ܠܐܲܬ̣ܪܵܐ ܗܵܢܵܐ ܒܝܼܫܵܐ: ܠܵܐ ܐܲܬ̣ܪܵܐ ܕܒܹܝܬ̣ ܙܲܪܥܵܐ: ܘܐܵܦܠܵܐ ܕܓ̣ܘܼܦ̈ܢܹܐ: ܘܬܹܐܢܹ̈ܐ: ܘܪ̈ܘܼܡܵܢܹܐ: ܘܐܵܦܠܵܐ ܡܲـ̈ـܝܵܐ ܠܡܸܫܬܵܐ.
quare nos fecistis ascendere de Ægypto, et adduxistis in locum istum pessimum, qui seri non potest, qui nec ficum gignit, nec vineas, nec malogranata, insuper et aquam non habet ad bibendum?
და რაჲსათჳს ჰყავთ ესე? აღმოგჳყვანენ ჩუენ ვგჳპტით მოსრვად ადგილსა ამას ბოროტსა? ადგილი, რომელ არა ითესვის, არცა არს ლეღჳ, არცა ვენაჴი, არცა მროწეული, არცა არს წყალი სასმელად.
5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=7127cbb8-9911-11e4-856a-001cc4ddf0f4