Biblia Hebraica 20,3ג. וְאָמַר אֲלֵהֶם שְׁמַע יִשְׂרָאֵל אַתֶּם קְרֵבִים הַיּוֹם לַמִּלְחָמָה עַל אֹיְבֵיכֶם אַל יֵרַךְ לְבַבְכֶם אַל תִּירְאוּ וְאַל תַּחְפְּזוּ וְאַל תַּעַרְצוּ מִפְּנֵיהֶם:
Septuaginta 3rd c. B.C. 20,3καὶ ἐρεῖ πρὸς αὐτούς ἄκουε Ισραηλ ὑμεῖς προσπορεύεσθε σήμερον εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν μὴ ἐκλυέσθω ἡ καρδία ὑμῶν μὴ φοβεῖσθε μηδὲ θραύεσθε μηδὲ ἐκκλίνητε ἀπὸ προσώπου αὐτῶν
Pšîṭtâ ca. 100 A.D. 20,33 ܫܡܲܥ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܩܵܪܒ̣ܝܼܬ̇ܘܿܢ ܝܵܘܡܵܢܵܐ ܠܲܩܪܵܒ̣ܵܐ ܥܲܠ ܒܥܸܠܕ̇ܒ̣ܵܒܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܠܵܐ ܢܸܬ̇ܬ̇ܒܲܪ ܠܸܒ̇ܟ݂ܘܿܢ ܘܠܵܐ ܬܸܕ݂ܚܠܘܼܢ ܘܠܵܐ ܬܙܘܼܥܘܼܢ ܘܠܵܐ ܬܸܬ̣ܪܲܗܒ̇ܘܼܢ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܗܘܿܢ.
Vulgata Clementina 405 A.D. 20,3Audi, Israël: vos hodie contra inimicos vestros pugnam committitis: non pertimescat cor vestrum, nolite metuere, nolite cedere, nec formidetis eos:
George of Athos 1009-1065 A.D., გიორგი მთაწმინდელი, გიორგი ათონელი; მცხეთური ხელნაწერის მიხედვით 20,3და თქუას: ისმინე, ისრაჱლო, თქუენ გამოსრულ ხართ, ეგრე, დღეს წყობად მტერთა მათ თქუენთა, ნუ და აღჴსნდებიედ გულნი თქუენნი, ნუცა გეშინინ მათგან, ნუ დაბრკოლდებიედ გულნი თქუენნი, ნუცა დაჰრიდებთ პირსა მათსა,
King James Bible 1611 A.D. 20,33 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=0c5105da-9922-11e4-856a-001cc4ddf0f4