Biblia Hebraica 18,3ג. כְּמַעֲשֵׂה אֶרֶץ מִצְרַיִם אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם בָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ וּכְמַעֲשֵׂה אֶרֶץ כְּנַעַן אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה לֹא תַעֲשׂוּ וּבְחֻקֹּתֵיהֶם לֹא תֵלֵכוּ:
Septuaginta 3rd c. B.C. 18,3κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα γῆς Αἰγύπτου ἐν ᾗ κατῳκήσατε ἐπ᾽ αὐτῇ οὐ ποιήσετε καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα γῆς Χανααν εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ οὐ ποιήσετε καὶ τοῖς νομίμοις αὐτῶν οὐ πορεύσεσθε
Pšîṭtâ ca. 100 A.D. 18,33 ܐܲܝܟ݂ ܥܒ݂ܵܕܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ ܕܲܥܡܲܪܬܿܘܿܢ ܒܵܗ ܠܵܐ ܬܸܥܒܿܕ݂ܘܼܢ: ܘܐܲܝܟ݂ ܥܒ݂ܵܕܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܕܲܟ݂ܢܲܥܢ ܕܡܲܥܸܠ ܐ̄ܢܵܐ ܠܟ݂ܘܿܢ ܠܬܲܡܵܢ ܠܵܐ ܬܸܥܒܿܕ݂ܘܼܢ: ܘܲܒ݂ܢܵܡܘܿܣܲܝܗܘܿܢ ܠܵܐ ܬܗܲܠܟ݂ܘܿܢ.
Vulgata Clementina 405 A.D. 18,3juxta consuetudinem terræ Ægypti, in qua habitastis, non facietis: et juxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.
Arm. Class. ca. 450 A.D. 18,3Ըստ ամենայն գնացից երկրին Եգիպտացւոց յորում պանդխտեցարուք` մի՛ առնիցէք, եւ ըստ գնացից երկրին Քանանացւոց յոր ես տարայց զձեզ` մի՛ առնիցէք, եւ ըստ օրինաց նոցա մի՛ գնայցէք,
King James Bible 1611 A.D. 18:33 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=63b770c2-9928-11e4-856a-001cc4ddf0f4