Biblia Hebraica 2,23כג. וַיְהִי בַיָּמִים הָרַבִּים הָהֵם וַיָּמָת מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַיֵּאָנְחוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל מִן הָעֲבֹדָה וַיִּזְעָקוּ וַתַּעַל שַׁוְעָתָם אֶל הָאֱלֹהִים מִן הָעֲבֹדָה:
Septuaginta 3rd c. B.C. 2,23μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας τὰς πολλὰς ἐκείνας ἐτελεύτησεν ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ κατεστέναξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπὸ τῶν ἔργων καὶ ἀνεβόησαν καὶ ἀνέβη ἡ βοὴ αὐτῶν πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν ἔργων
Pšîṭtâ ca. 100 A.D. 2,2323 ܘܲܗܘܵܐ ܠܝܵܘܡܵܬ݂ܵܐ ܣܲܓܿܝܼܐܹܐ ܗܵܢܘܿܢ: ܘܡܝܼܬ݂ ܡܲܠܟܵܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ: ܘܐܸܬܿܬܲܢܲܚܘ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܡܼܢ ܫܘܼܥܒܵܕ݂ܵܐ ܩܲܫܝܵܐ: ܘܨܲܠܝܼܘ ܘܣܸܠܩܲܬ݂ ܓܥܵܬ݂ܗܘܿܢ ܠܘܵܬ݂ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܼܢ ܫܘܼܥܒܵܕ݂ܵܐ.
Vulgata Clementina 405 A.D. 2,23Post multum vero tempore mortuus est rex Ægypti: et ingemiscentes filii Israël, propter opera vociferati sunt: ascenditque clamor eorum ad Deum ab operibus.
Arm. Class. ca. 450 A.D. 2,23Եւ յետ աւուրց բազմաց մեռաւ թագաւորն Եգիպտացւոց. եւ տառապէին որդիքն Իսրայելի ի գործոյ անտի, եւ աղաղակէին ի վեր. եւ ել աղաղակ նոցա առաջի Աստուծոյ ի գործոյ անտի:
King James Bible 1611 A.D. 2,2323 And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=bac220c3-a4bd-11e4-856a-001cc4ddf0f4