Biblia Hebraica 5,21כא. וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם יֵרֶא יְהֹוָה עֲלֵיכֶם וְיִשְׁפֹּט אֲשֶׁר הִבְאַשְׁתֶּם אֶת רֵיחֵנוּ בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי עֲבָדָיו לָתֶת חֶרֶב בְּיָדָם לְהָרְגֵנוּ:
Septuaginta 3rd c. B.C. 5,21καὶ εἶπαν αὐτοῖς ἴδοι ὁ θεὸς ὑμᾶς καὶ κρίναι ὅτι ἐβδελύξατε τὴν ὀσμὴν ἡμῶν ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ δοῦναι ῥομφαίαν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἀποκτεῖναι ἡμᾶς
Pšîṭtâ ca. 100 A.D. 5,2121 ܘܐܸܡܲܪܘ ܠܗܘܿܢ: ܢܸܚܙܸܐ ܥܠܲܝܟܘܿܢ ܡܵܪܝܵܐ ܘܲܢܕ݂ܘܼܢ: ܕܐܲܒ݂ܐܸܫܬܘܿܢ ܠܪܘܼܚܲܢ ܒܥܲܝܢܲܝ ܦܸܪܥܘܿܢ ܘܲܒ݂ܥܲܝܢܲܝ ܥܲܒ݂ܕܵܘܗܝ: ܠܡܸܬܿܠܲܢ ܠܚܲܪܒܵܐ ܒܐܝܼܕܲܝܗܘܿܢ ܘܲܠܡܸܚܪܒܲܢ.
Vulgata Clementina 405 A.D. 5,21et dixerunt ad eos: Videat Dominus et judicet, quoniam fœtere fecistis odorem nostrum coram Pharaone et servis ejus, et præbuistis ei gladium, ut occideret nos.
Arm. Class. ca. 450 A.D. 5,21Եւ ասեն ցնոսա. Տեսցէ Աստուած եւ դատեսցի զձեզ. զի գարշեցուցէք զհոտ մեր առաջի փարաւոնի եւ առաջի ծառայից նորա, տալ սուր ի ձեռս նորա կոտորել զմեզ:
King James Bible 1611 A.D. 5,2121 And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=baeb6842-a4bd-11e4-856a-001cc4ddf0f4