Biblia Hebraica 11,8ח. וְיָרְדוּ כָל עֲבָדֶיךָ אֵלֶּה אֵלַי וְהִשְׁתַּחֲווּ לִי לֵאמֹר צֵא אַתָּה וְכָל הָעָם אֲשֶׁר בְּרַגְלֶיךָ וְאַחֲרֵי כֵן אֵצֵא וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹה בָּחֳרִי אָף:
Septuaginta 3rd c. B.C. 11,8καὶ καταβήσονται πάντες οἱ παῖδές σου οὗτοι πρός με καὶ προκυνήσουσίν με λέγοντες ἔξελθε σὺ καὶ πᾶς ὁ λαός σου οὗ σὺ ἀφηγῇ καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσομαι ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς ἀπὸ Φαραω μετὰ θυμοῦ
Pšîṭtâ ca. 100 A.D. 11,88 ܘܢܸܚܬ݂ܘܼܢ ܟܠܗܘܿܢ ܥܲܒ݂ܕܲܝܟ ܗܵܠܹܝܢ ܠܘܵܬ݂ܝ: ܘܢܸܣܓܿܕ݂ܘܼܢ ܠܝܼ ܘܢܹܐܡܪܘܼܢ ܠܝܼ: ܦܘܿܩ ܐܲܢ̄ܬ ܘܥܲܡܵܐ ܗܵܢܵܐ ܟܠܹܗ ܕܥܲܡܵܟ݂. ܘܗܵܝܕܹܿܝܢ ܐܸܦܘܿܩ: ܘܲܢܦܲܩ ܡܘܼܫܹܐ ܡܼܢ ܩܕ݂ܵܡ ܦܸܪܥܘܿܢ ܒܚܸܡܬ݂ܵܐ ܪܲܒܿܬ݂ܵܐ.
Vulgata Clementina 405 A.D. 11,8Descendentque omnes servi tui isti ad me, et adorabunt me, dicentes: Egredere tu, et omnis populus qui subjectus est tibi: post hæc egrediemur.
Arm. Class. ca. 450 A.D. 11,8Եւ իջցեն ամենայն ծառայքս քո այսոքիկ առ իս, եւ երկիր պագցեն ինձ եւ ասասցեն. Ել դու եւ ամենայն ժողովուրդ քո, որում դուդ առաջնորդես. եւ ապա ելից: Եւ ել Մովսէս ի փարաւոնէ լի բարկութեամբ:
King James Bible 1611 A.D. 11,88 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=bb4036e9-a4bd-11e4-856a-001cc4ddf0f4