Biblia Hebraica 23,31לא. וְשַׁתִּי אֶת גְּבֻלְךָ מִיַּם סוּף וְעַד יָם פְּלִשְׁתִּים וּמִמִּדְבָּר עַד הַנָּהָר כִּי אֶתֵּן בְּיֶדְכֶם אֵת ישְׁבֵי הָאָרֶץ וְגֵרַשְׁתָּמוֹ מִפָּנֶיךָ:
Septuaginta 3rd c. B.C. 23,31καὶ θήσω τὰ ὅριά σου ἀπὸ τῆς ἐρυθρᾶς θαλάσσης ἕως τῆς θαλάσσης τῆς Φυλιστιιμ καὶ ἀπὸ τῆς ἐρήμου ἕως τοῦ μεγάλου ποταμοῦ Εὐφράτου καὶ παραδώσω εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν τοὺς ἐγκαθημένους ἐν τῇ γῇ καὶ ἐκβαλῶ αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ
Pšîṭtâ ca. 100 A.D. 23,3131 ܘܐܸܥܒܸܿܕ݂ ܬܚܘܼܡܵܟ݂ ܡܼܢ ܝܲܡܵܐ ܕܣܘܿܦ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܝܲܡܵܐ ܕܲܦܠܸܫܬܵܝܹܐ: ܘܡܼܢ ܡܲܕ݂ܒܪܵܐ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܢܲܗܪܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܡܲܫܠܸܡ ܐ̄ܢܵܐ ܒܐܝܼܕܲܝܟܿܘܿܢ ܝܵܬ݂ܒܲܝ ܐܲܪܥܵܐ: ܘܬܸܚܪܒ݂ܘܿܢ ܐܸܢܘܿܢ.
Vulgata Clementina 405 A.D. 23,31Ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palæstinorum, et a deserto usque ad fluvium: tradam in manibus vestris habitatores terræ, et ejiciam eos de conspectu vestro.
Arm. Class. ca. 450 A.D. 23,31Եւ եդից զսահմանս քո ի Կարմիր ծովէ մինչեւ ի ծովն Փղշտացւոց, եւ յանապատէն մինչեւ ի գետն մեծ Եփրատ. եւ մատնեցից ի ձեռս ձեր զբնակիչս երկրին, եւ մերժեցից զնոսա ի քէն:
King James Bible 1611 A.D. 23,3131 And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=bbfac5a5-a4bd-11e4-856a-001cc4ddf0f4