ἐν δὲ συῶν ἀγέλαι χλούνων: ἔσαν ἠδὲ λεόντων
ἐς σφέας δερκομένων, κοτεόντων θ᾽ ἱεμένων τε.
τῶν καὶ ὁμιληδὸν στίχες ἤισαν: οὐδέ νυ τώ γε
οὐδέτεροι τρεέτην: φρῖσσόν γε μὲν αὐχένας ἄμφω.
ἤδη γάρ σφιν ἔκειτο μέγας λῖς, ἀμφὶ δὲ κάπροι
δοιοί, ἀπουράμενοι ψυχάς, κατὰ δέ σφι κελαινὸν
αἷμ᾽ ἀπελείβετ᾽ ἔραζ᾽: οἳ δ᾽ αὐχένας ἐξεριπόντες
κείατο τεθνηῶτες ὑπὸ βλοσυροῖσι λέουσιν.
τοὶ δ᾽ ἔτι μᾶλλον ἐγειρέσθην κοτέοντε μάχεσθαι,
ἀμφότεροι, χλοῦναί τε σύες χαροποί τε λέοντες.
168-177 Also there were upon the shield droves of boars and lions who glared at each other, being furious and eager: the rows of them moved on together, and neither side trembled but both bristled up their manes. For already a great lion lay between them and two boars, one on either side, bereft of life, and their dark blood was dripping down upon the ground; they lay dead with necks outstretched beneath the grim lions. And both sides were roused still more to fight because they were angry, the fierce boars and the bright-eyed lions.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e66fea0c-cc25-11e4-bbf3-001cc4ddf0f4