You are here: BP HOME > TLB > Bodhisatvacaryānirdeśa > fulltext
Bodhisatvacaryānirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§20
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse OptionColophon
de nas tshe daṅ ldan pa śā ri’i bus khye’u rin chen byin la ’di skad ces smras so ||  ci’i phyir khyod bla na med pa yaṅ dag par rdzogs pa’i byaṅ chub mṅon par rdzogs par saṅs ma rgyas |  rin chen byin gyis smras pa | bla na med pa yaṅ dag par rdzogs pa’i byaṅ chub ma dmigs pas na | de’i phyir bdag mṅon par rdzogs par ’tshaṅ mi rgya’o ||  śā ri’i bus smras pa | ’o na ci de bźin gśegs pa ’di mṅon par rdzogs par saṅs rgyas pa las na dmigs pa la spyod dam |  rin chen byin gyis smras pa | gal te de bźin gśegs pa mṅon par rdzogs par saṅs rgyas par ’dzin na ni | de’i dmigs par ’gyur ba źig na | chos gsuṅ ba ni mṅon par rdzogs par ’tshaṅ rgya bar yaṅ mi mdzad la spoṅ bar yaṅ mi mdzad do ||  śā ri’i bus smras pa | khyod chos bźi sgrub pa daṅ yoṅs su smin pa mñam pas bzod pa gaṅ la gnas |  khye’u rin chen byin gyis smras pa | bdag gis ni chos gcig kyaṅ yoṅs su grub par yaṅ dag par mi mthoṅ na bźi lta ci smos | ’di la yaṅ dag par ’grub pa gaṅ źig yod de | chos rnam par rig pa źes bya ba ’di ni dmigs pa’o || byaṅ chub ces bya ba ’di ni dmigs pa’o || de bźin gśegs pa źes bya ba ’di ni ’dzin pa’o || grol ba źes bya ba ’di ni spros pa’o || 
時舍利弗承佛聖旨。即伸問言寶授菩薩言。今云何不成佛耶。  寶授菩薩言。尊者。  阿耨多羅三藐三菩提不可得故。由是我不成佛。  舍利弗言。寶授菩薩。於意云何。如來成佛莫有相耶。  寶授菩薩言。如來若於菩提有所證者即是取相。若取相者即是妄想。  舍利弗言。寶授菩薩。汝從爾來住何忍何行。復以何法化度平等。  寶授菩薩言。我於一法而尚不住。何況有四。舍利弗。汝勿謂我有法説耶證菩提耶。是如來耶。得解脱耶。 
(Why Ratnadatta has not attained awakening:) Then the venerable Śāriputra addressed the boy Ratnadatta (athāyuṣmāñ śāriputro ratnadattaṃ dārakam āmantrayate sma):  Why have you then not reached the incomparable complete awakening (tvaṃ kasya hetor anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau nābhisaṃbuddhaḥ)?  Ratnadatta answered: I do not have any conceptions of an incomparable perfect awakening, that is why I do not wake up (ratnadatta uvāca anuttarasamyaksaṃbodher anupalambhāt tasmād nāham abhisaṃbuddhye).  Śāriputra said: But this Tathāgata, after his perfect awkening, does not behave according to such conceptions, does he (kiṃ tu tathāgato ’yam abhisaṃbuddhaḥ mopalambhe caret)?  Ratnadatta said: If the Tathāgata grasps at [the idea of] complete awakening (yadi tathāgato ’bhisaṃbodhiṃ gṛhṇīyāt?), he is one who is possessed of conceptions (upalambha), and so he does not wake up, he does not renounce (nābhisaṃbudhyeta na prajahyād), such is the teaching (iti dharmavacanāt?).  Śāriputra said: How far have you reached in progress in the four qualities (caturdharmapratipatti) and in tolerance (kṣānti) by means of maturing your sense of universal sameness (paripakvasamatayā)?  The boy Ratnadatta said: I do not see even one quality completed, so how can there be question of four (ratnadatto dāraka uvāca nāham ekaṃ dharmam api pariniṣpannaṃ samanupaśyāmi kaḥ punar vādaś caturaḥ)? But, now, what is accumulating religious progress (atra katamaḥ samudānayaḥ)? [It is understanding that] religious proclamation is [only] a conception (dharmavijñaptir ity ayam upalambhaḥ), awakening is [only] a conception (bodhir ity ayam upalambhaḥ), that the Tathāgata is [only] grasping [for something inexistent] (tathāgata ity ayam parigrahaḥ), that liberation is only a rhetorical figure (mokṣa ity ayaṃ prapañcaḥ). 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login