You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > fulltext
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
10. Saṃghānusmṛti  What then, son of good family, is the recollection on the Saṃgha, which is authorized by the Lord for the sake of the bodhisatvas (tatra katamā kulaputra bodhisatvasya saṃghānujñātā buddhānusmṛtiḥ)?  What we called the Saṃgha is unconditioned (asaṃskṛta), and it cannot to be recollected in the perspective of conditioning (abhisaṃskāra).  Where there is no involvement (samudācāra) with the actions of body, speech or mind (kāyavāṅmanaskarma), it is called unconditioned (anabhisaṃskāra).  Thus what we called conditioned (saṃskṛta) is a mere denomination (prajñapti) and convention (vyavahāra);  The unconditioned (asaṃskṛta) is the destruction of all denominations (sarvaprajñaptisamudghāta), and the transcendence of all conventions (sarvavyavahārasamatikrānta).  Son of good family, this is the recollection of the congregation, which is authorized by the Lord. 
  善男子。云何菩薩不離如如來所許念僧者。  僧謂四雙八輩。僧中或是阿羅漢向。阿羅漢果。或是阿那含向。阿那含果。或是斯陀含向。斯陀含果。或是須陀洹向。須陀洹果。是爲聲聞僧。復次有僧。所謂不退轉菩薩得決定忍。上聖正位已離諸相恃著戲論。次得如來功徳無間。彼菩薩念如是等大菩薩衆。應供養讃歎。合掌給侍右遶禮敬。是良祐福田。是第一僧入聖衆數。是僧所應作事皆已成辦。是菩薩念僧。親近菩薩僧。不親近聲聞僧。彼菩薩雖憶念僧。不取僧數不取有數。知僧是無爲。憶念無行無變異無生無滅。作如是憶念。不生心行境界。          善男子。是爲菩薩不離如如來所許念僧。 
  善男子云何菩薩佛所印可僧伽隨念。    僧名無爲。彼不可以造作而作  而無現行身語意業。但是施設而有所行。    是無爲僧離施設住超諸言論。  善男子是爲佛所印可僧伽隨念。 
  rigs kyi bu de la byaṅ chub sems dpa’i saṅs rgyas kyis gnaṅ ba’i dge ’dun rjes su dran pa gaṅ (3) źe na |    dge ’dun źes bya ba ni ’dus ma byas pa ste | mṅon par ’du byed pas rjes su dran par mi nus so ||  gaṅ na lus kyi las daṅ ṅag gi las daṅ yid kyi las kun du spyod pa med pa de ni mṅon par ’du mi byed pa śes bya’o ||  de la ’dus byas źes bya ba ni gdags pa daṅ tha sñad do ||  (4) ’dus ma byas ni gdags pa thams cad yaṅ dag par ’joms pa’o || tha sñad thams cad las yaṅ dag par ’das pa ste |  rigs kyi bu ’di ni saṅs rgyas kyis gnaṅ ba’i dge ’dun rjes su dran pa’o || 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login