You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > fulltext
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
12. Śīlānusmṛti  Son of good family, how does the recollection of morality of bodhisatva becomes like open space (tatra kathaṃ kulaputra bodhisatvasya buddhānujñātā śīlānusmṛtir gaganasamā)?  What we called ‘morality (śīla)’ is unconditioned (asaṃskṛta), unsullied (anāsrava), no wishful thinking (apraṇidhāna), effortless (anābhoga), and it accomplishes vows (siddhavrata), fulfils the vows (vrataparipūri), and does not have essential characteristic of information (vijñaptilakṣaṇa).  Since it is established by concentration (samādhi), it is not established in the object of thought (cittopalaṃbha).  Since it is the root of insight (prajñāmūla), it is without essential characteristic of discursive thinking (niḥprapañcalakṣaṇa).  Since it is the outcome of liberation (vimuktiniṣyanda), it is not distinguished by duality (advayaprabhāvita).  Since there is no visual form, it is praised by the wise (pāṇḍitapraśaṃsita).  Since it appeases vices (kleśapraśamana), there is no essential characteristic of recognition (aprativijñaptilakṣaṇa).  Since it is in accordance with all happiness (sarvasukhānugata) and is not generated by the contrary (pratipakṣaprabhāvita), while recollecting this morality, there is no impurity (anāvila) in the recollection. Son of good family, this is what is called the recollection of morality which is authorized by the Lord (sa kulaputra bodhisatvasya buddhānujñātā śīlānusmṛtiḥ). 
  善男子。云何菩薩不離如如來所許念戒者。  若菩薩持戒至解脱處威儀行成就。乃至微戒畏如金剛。恆修淨命善護持戒。菩薩自念戒攝身口。是無作相而謹愼奉行。修勝正命於薩婆若心終不廢捨。純至不動亦終不捨大慈大悲。攝取教誨破戒衆生。寧捨身命不求餘乘。是名爲戒。  菩薩念勝戒。不瑕缺戒。不荒穢戒。不求戒。不染戒。無濁戒。        智者所歎戒。  菩薩念如是等戒。不恃持戒。不毀破戒。不稱己徳不譏彼過。  終不捨戒亦不依戒亦不住戒。雖捨一切諸所恃著而行色行。是爲菩薩不離如如來所許念戒 
  善男子云何菩薩。佛所印可戒隨念。    戒名無爲。 無漏無礙永息功用成就一切禁戒。無識無相  亦不住心作三摩地。  最勝所依亦是發生淨慧根本。離於戲論  及解脱相。亦無二種分別之相。  智者所讃無有現色。  能息煩惱亦無施設。  安樂隨行亦無對治一切分別。菩薩常於如是類戒無有垢濁。是名菩薩佛所印可戒隨念 
  rigs kyi bu de la byaṅ chub sems dpa’i saṅs rgyas kyis gnaṅ ba’i tshul khrims rjes su dran (3) pa gaṅ źe na |    tshul khrims źes bya ba ni ’dus ma byas pa ste | zag pa med pa | smon lam med pa | lhun gyis grub pa | brtul źugs grub pa | brtul źugs thams cad yoṅs su rdzogs pa ste | rnam par rig pa’i mtshan ñid ma yin no ||  tiṅ ṅe ’dzin gyis gnas te | (4) sems kyi dmigs pa’i gnas ma yin no ||  śes rab kyi rtsa ba ste | spros pa’i mtshan ñid ma yin no ||  rnam par grol ba’i rgyu ’thun pa ste | gñis kyis rab tu phye ba ma yin no |  mkhas pas rab tu bsṅags pa ste | gzugs snaṅ ba ma yin no ||  ñon moṅs pa źi ba (5) ste | so so rnam par rig pa’i mtshan ñid ma yin no ||  bde ba thams cad kyi rjes su ’gro źiṅ gñen pos bskyed pa ma yin te gaṅ de lta bu’i tshul khrims rjes su dran źiṅ dran pa la rñog pa med pa de ni rigs kyi bu saṅs rgyas kyis gnaṅ ba'i tshul khrims rjes su dran pa źes (6) bya’o || 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login