You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > fulltext
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Son of good family, there are eight purities of the insight of the bodhisatvas. What are the eight? (ime kulputra aṣṭaviśuddhayo bodhisatvasya prajñā gaganasamā bhavati. kathame aṣṭau)  To with, a) although they attain all good qualities (sarvakuśaladharmasamudāgamata), they do not stick to the view of eternity (śāśvatadṛṣṭi);  b) although they strive to get rid of all bad qualities (sarvākuśaladharmaprahāṇavīryārambha), they do not fall into the view of annihilation (uccheda);  c) although they enter into dependent origination (pratītyasamutpādapraveśa), they are not contradictory (virudhyate) with the tolerance that all things are unborn (anutpattikadharmakṣānti);  d) although they illuminate four kinds of special knowledge (catasraḥ pratisaṃvida), they are not attached to interpretation and eloquence (niruktipratibhāna);  e) although they teach four summaries of the dharma (dharmoddāna), they never see anything (na samanupaśyanti) in impermanence, suffering, selfless, or quiescence (anityaduḥkhānātmaśānta);  f) although they teach to enter into action and duties (karmakāryāvatāra), they are free from karmic result (vipāka) and also not disturbed by performing deeds (karmakāra);  g) although they are established in the knowledge of teachings (dharmajñāna) which is beyond discursive thinking (niṣprapañca), they elucidate the division of words of all teachings (sarvadharmapadaprabheda);  h) they attain the illumination of all teachings (sarvadharmāloka) and teach living beings about impurity and purification (saṃkleśavyavadāna).  Those eight are, son of good family, the pure insights of the bodhisatvas. 
善男子。若菩薩摩訶薩成就八法。能淨般若波羅蜜。何等爲八。  善男子。若菩薩精勤欲斷一切不善法而不著斷見。精勤欲生一切善法而不著常見。  知一切有爲法皆從縁生。而不動於無生忍法。  善分別説一切字句。而常平等無有言説。    善能辨宣一切有爲無常苦法。於無我法界寂靜不動。  能善分別諸所作業。而知一切法無業無報。  善能分別垢法淨法。而知一切法性常淨。善能籌量三世諸法。而知諸法無去來今。  是爲菩薩成就八法能淨般若波羅蜜。 
復次善男子若菩薩成就八法。能淨修行般若波羅蜜多。云何爲八。  所謂勤集一切善法不著常見。  勤斷一切不善法不著斷見。  知縁起法而不違於無生法忍。  現四無礙解而不著於四辯。  善能決擇四鄔馱南不見無常苦無我寂靜。  善説業果而亦不動。  於無業果住無戲論。智常顯説一切法句差別之相。  善得一切淨法光明。於諸有情説於清淨及雜染法。  是爲菩薩成就八法能淨修行般若波羅蜜多。 
rigs kyi bu byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi śes rab yoṅs su dag pa ni ’di brgyad de | brgyad gaṅ źe na |  ’di lta ste | dge ba’i chos thams cad yaṅ dag par sgrub kyaṅ rtag par lta bar mi sbyor ba daṅ |  mi dge (2) ba’i chos thams cad spoṅ bar brtson ’grus rtsom yaṅ chad par ltar bar mi ltuṅ ba daṅ |  rten ciṅ ’brel par ’byuṅ ba la ’jug kyaṅ mi skye ba’i bzod pa daṅ ’gal bar mi byed pa daṅ |  so so yaṅ dag par rig pa bźi śes par snaṅ yaṅ ṅes pa’i tshig gi spobs pa la mi chags pa daṅ |  (3) chos kyi sdom bźi’aṅ ston la mi rtag pa daṅ | sdug bsṅal ba daṅ | bdag med pa daṅ | źi ba ñid du dṅos po yaṅ dag par rjes su mi mthoṅ ba daṅ |  las daṅ bya ba la ’jug pa rab tu ston kyaṅ las byed ciṅ rnam par smin pa med pa las kyaṅ mi g-yo ba daṅ |  spros pa med pa’i chos (4) śes pa la gnas pa yin yaṅ chos thams cad kyi tshig rab tu dbye ba ṅes par bstan pa rab tu ston pa daṅ |  chos thams cad kyi snaṅ ba la rab tu rñed pa yin gyis kun nas ñon moṅs pa daṅ rnam par byaṅ ba yaṅ sems can rnams la rab tu ston pa ste |  rigs kyi bu brgyad po de dag (5) ni byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi śes rab yoṅs su dag pa’o || 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login