You are here: BP HOME > MI > Digte (Poems) > fulltext
Digte (Poems)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionSpillemænd.
Click to Expand/Collapse OptionKong Håkons gildehal.
Click to Expand/Collapse OptionByggeplaner.
Click to Expand/Collapse OptionMarkblomster og potteplanter.
Click to Expand/Collapse OptionEn fuglevise.
Click to Expand/Collapse OptionPå Akershus.
Click to Expand/Collapse OptionEderfuglen.
Click to Expand/Collapse OptionMed en vandlilje.
Click to Expand/Collapse OptionFugl og fuglefænger.
Click to Expand/Collapse OptionBergmanden.
Click to Expand/Collapse OptionMin unge vin.
Click to Expand/Collapse OptionLysræd.
Click to Expand/Collapse OptionDigterens vise.
Click to Expand/Collapse OptionKløften.
Click to Expand/Collapse OptionHøjfjeldsliv.
Click to Expand/Collapse OptionPå sangertog.
Click to Expand/Collapse OptionEn svane.
Click to Expand/Collapse OptionPriset være kvinden!
Click to Expand/Collapse Option4de Juli 1859.
Click to Expand/Collapse OptionSkolehuset.
Click to Expand/Collapse OptionFolkesorg.
Click to Expand/Collapse OptionTil thingmændene.
Click to Expand/Collapse OptionHilsen til Svenskerne.
Click to Expand/Collapse OptionTil de genlevende.
Click to Expand/Collapse OptionTil professor Schweigård.
Click to Expand/Collapse OptionVuggevise.
Click to Expand/Collapse OptionBorte!
Click to Expand/Collapse OptionStormsvalen.
Click to Expand/Collapse OptionAgnes.
Click to Expand/Collapse OptionStambogsrim.
Click to Expand/Collapse OptionMindets magt.
Click to Expand/Collapse OptionÅbent brev.
Click to Expand/Collapse OptionTil en bortdragende kunstner.
Click to Expand/Collapse OptionØrnulfs drapa.
Click to Expand/Collapse OptionFredrik den syvendes minde.
Click to Expand/Collapse OptionEn broder i nød!
Click to Expand/Collapse OptionTroens grund.
Click to Expand/Collapse OptionStorthings-gården.
Click to Expand/Collapse OptionTerje Vigen.
Click to Expand/Collapse OptionForviklinger.
Click to Expand/Collapse OptionFra mit husliv.
Click to Expand/Collapse OptionEn kirke.
Click to Expand/Collapse OptionI galleriet.
Click to Expand/Collapse OptionDe usynliges kor.
Click to Expand/Collapse OptionPå vidderne.
Click to Expand/Collapse OptionKvindernes bøn.
Click to Expand/Collapse OptionTak.
Click to Expand/Collapse OptionAbraham Lincolns mord.
Click to Expand/Collapse OptionTil min ven revolutions-taleren!
Click to Expand/Collapse OptionUden navn.
Click to Expand/Collapse OptionVed Port Said.
Click to Expand/Collapse OptionTil Frederik Hegel.
Click to Expand/Collapse OptionBallonbrev til en svensk dame.
Click to Expand/Collapse OptionRimbrev til fru Heiberg.
Click to Expand/Collapse OptionVed et bryllup
Click to Expand/Collapse OptionI en komponists stambog.
Click to Expand/Collapse OptionBrændte skibe.
Click to Expand/Collapse OptionSanger-hilsen til Sverig.
Click to Expand/Collapse OptionLangt borte.
Click to Expand/Collapse OptionEt rimbrev.
Click to Expand/Collapse OptionVed Tusendårs-festen
Click to Expand/Collapse OptionEt vers.
Click to Expand/Collapse OptionStjerner i lyståge.
Click to Expand/Collapse OptionDe sad der, de to –.
Lysræd. 
Lichtscheu 
Den tid jeg gik i skolen
var mod nok i mit sind, –
at sige, så længe til solen
gik under bag bergets tind. 
Als ich ein kleiner Wicht noch,
War Mut in mir genug, –
Das heißt, solange Licht noch
Den Mantel um mich schlug. 
Men lagde sig nattens skygge
udover ås og myr,
da skræmte mig spøgelser stygge
fra sagn og fra eventyr. 
Doch kam die Nacht und deckte
Gebirg und Feld und Baum, –
Was da mich alles schreckte
Von bösem Spuk und Traum! 
Og bare jeg lukked øjet,
jeg drømte så meget og mangt, –
og alt mit mod var fløjet –
Gud vide må hvor langt. 
Ich schloß mein Aug’ – und träumte
Schon auch zur selben Zeit, –
Und all mein Mut, er räumte
Das Feld, Gott weiß wie weit. 
Nu er der en forandring
med alting i mit sind;
nu går mit mod på vandring
ved morgensolens skin. 
Jetzt finden einen andern
In mir so Nacht wie Welt;
Jetzt geht mein Mut aufs Wandern,
Sobald es sich erhellt. 
Nu er det dagens trolde,
nu er det livets larm,
som drysser alle de kolde
rædsler i min barm. 
Jetzt sind’s des Tages Trolle,
Des Lebens Lärm ist’s jetzt,
Was mir die Brust, die volle,
Mit kaltem Schauder netzt. 
Jeg gemmer mig under fligen
af mørkets skræmsels-slør;
da ruster sig al min higen
så ørnedjerv som før. 
Ich steck’ mich unter die Decke,
Die spukdurchwirkte, der Nacht,
Da kommt’s, daß, wie ein Recke,
Mein alter Mut erwacht. 
Da trodser jeg hav og flammer;
jeg sejler som falk i sky,
jeg glemmer angst og jammer –
til næste morgengry. 
Da trotz’ ich Meer und Blitzen,
Komm’ wie ein Falk gejagt,
Laß Angst und Jammer sitzen, –
Bis es von neuem tagt. 
Men fattes mig nattens foerværk,
jeg véd ej mit arme råd; –
ja, øver jeg engang et storværk,
så blir det en mørkets dåd.



 
Doch fehlt mir der Schutz ihres Schoßes,
Weiß ich mir keinen Rat.
Ja, tu’ ich einmal etwas Großes,
So wird’s eine dunkle Tat.



 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login