You are here: BP HOME > MI > Digte (Poems) > fulltext
Digte (Poems)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionSpillemænd.
Click to Expand/Collapse OptionKong Håkons gildehal.
Click to Expand/Collapse OptionByggeplaner.
Click to Expand/Collapse OptionMarkblomster og potteplanter.
Click to Expand/Collapse OptionEn fuglevise.
Click to Expand/Collapse OptionPå Akershus.
Click to Expand/Collapse OptionEderfuglen.
Click to Expand/Collapse OptionMed en vandlilje.
Click to Expand/Collapse OptionFugl og fuglefænger.
Click to Expand/Collapse OptionBergmanden.
Click to Expand/Collapse OptionMin unge vin.
Click to Expand/Collapse OptionLysræd.
Click to Expand/Collapse OptionDigterens vise.
Click to Expand/Collapse OptionKløften.
Click to Expand/Collapse OptionHøjfjeldsliv.
Click to Expand/Collapse OptionPå sangertog.
Click to Expand/Collapse OptionEn svane.
Click to Expand/Collapse OptionPriset være kvinden!
Click to Expand/Collapse Option4de Juli 1859.
Click to Expand/Collapse OptionSkolehuset.
Click to Expand/Collapse OptionFolkesorg.
Click to Expand/Collapse OptionTil thingmændene.
Click to Expand/Collapse OptionHilsen til Svenskerne.
Click to Expand/Collapse OptionTil de genlevende.
Click to Expand/Collapse OptionTil professor Schweigård.
Click to Expand/Collapse OptionVuggevise.
Click to Expand/Collapse OptionBorte!
Click to Expand/Collapse OptionStormsvalen.
Click to Expand/Collapse OptionAgnes.
Click to Expand/Collapse OptionStambogsrim.
Click to Expand/Collapse OptionMindets magt.
Click to Expand/Collapse OptionÅbent brev.
Click to Expand/Collapse OptionTil en bortdragende kunstner.
Click to Expand/Collapse OptionØrnulfs drapa.
Click to Expand/Collapse OptionFredrik den syvendes minde.
Click to Expand/Collapse OptionEn broder i nød!
Click to Expand/Collapse OptionTroens grund.
Click to Expand/Collapse OptionStorthings-gården.
Click to Expand/Collapse OptionTerje Vigen.
Click to Expand/Collapse OptionForviklinger.
Click to Expand/Collapse OptionFra mit husliv.
Click to Expand/Collapse OptionEn kirke.
Click to Expand/Collapse OptionI galleriet.
Click to Expand/Collapse OptionDe usynliges kor.
Click to Expand/Collapse OptionPå vidderne.
Click to Expand/Collapse OptionKvindernes bøn.
Click to Expand/Collapse OptionTak.
Click to Expand/Collapse OptionAbraham Lincolns mord.
Click to Expand/Collapse OptionTil min ven revolutions-taleren!
Click to Expand/Collapse OptionUden navn.
Click to Expand/Collapse OptionVed Port Said.
Click to Expand/Collapse OptionTil Frederik Hegel.
Click to Expand/Collapse OptionBallonbrev til en svensk dame.
Click to Expand/Collapse OptionRimbrev til fru Heiberg.
Click to Expand/Collapse OptionVed et bryllup
Click to Expand/Collapse OptionI en komponists stambog.
Click to Expand/Collapse OptionBrændte skibe.
Click to Expand/Collapse OptionSanger-hilsen til Sverig.
Click to Expand/Collapse OptionLangt borte.
Click to Expand/Collapse OptionEt rimbrev.
Click to Expand/Collapse OptionVed Tusendårs-festen
Click to Expand/Collapse OptionEt vers.
Click to Expand/Collapse OptionStjerner i lyståge.
Click to Expand/Collapse OptionDe sad der, de to –.
Forviklinger. 
Verwicklungen 
Der stod i en have et æbletræ;
det var dryssende fuldt af blomster-sné. 
Es stand in dem Garten ein Apfelbaum,
Vor Blüten sah man die Blätter kaum. 
Der vimsed i haven en liden bi;
en æbleblomst han forelsked sig i. 
Ein Bienchen flog in dem Garten umher,
Eine Apfelblüte gefiel ihm sehr. 
Så misted de begge sin hjertero.
Men så forloved de sig, de to. 
Sie liebten sich beide treu und wahr;
Darum verlobten sie sich als ein Paar. 
Bien fløj vidt på sin sommerfart.
Da hjem han vendte, var blomsten kart. 
Das Bienchen zog auf die Sommerfahrt –
Ein Fruchtknopf indes aus der Blüte ward. 
Bien sørged og karten led!
men det var nu intet at gøre ved. 
Bienchen und Fruchtknopf grämten sich sehr,
Doch war’s nun einmal nicht zu ändern mehr. – 
Tæt under træet, i murens grus,
leved en fattig men dydig mus. 
Nun hielt eine arme, doch ehrliche Maus
Neben der Wurzel des Baumes Haus. 
I løn han sukked: du kart så fin,
min kælder var himlen, hvis du var min! 
Die seufzte: »Du Fruchtknopf, o wärest du mein,
So würde mein Keller der Himmel sein!« – 
Den trofaste bi gik atter på flugt.
Da hjem han vendte, var karten frugt. 
Aufs neu’ kam das Bienchen zurück von der Flucht,
Da fand es die Blüte verwandelt zur Frucht. 
Bien sørged og frugten led;
men det var nu intet at gøre ved. 
Bienchen und Frucht, die grämten sich sehr,
Doch war’s nun einmal nicht zu ändern mehr. – 
Tæt under tagskægget hang, som en kurv,
et fuglerede; der bode en spurv. 
Am Giebel, über des Baumes Geäst,
Da wohnt’ ein Sperling in seinem Nest. 
I løn han sukked: du frugt så fin,
mit rede var himlen, hvis du var min. 
Der seufzte: »Du Frucht, o wärest du mein,
So würde mein Nest mir der Himmel sein!« 
Og bien sørged og frugten led,
og musen kæmped og spurven stred. 
Bienchen und Frucht, die grämten sich sehr,
Maus und Sperling erfüllte Begehr; 
Men alt gik stilt; der fik ingen besked; –
den ting var jo intet at gøre ved. 
Doch alles ging ganz in der Stille her –
Es war nun einmal nicht zu ändern mehr. – 
Så trilled frugten fra grenen og sprak.
Og musen faldt død i et halvkvalt ak! 
Da fiel und platzte die Frucht – o Not!
Und bald war die Maus auch mausetot. 
Og spurven faldt ligervis; – i sit skjul
lå han da kornstangen rejstes til jul. 
Und tot im Nest man den Sperling fand,
Als den Vögeln die Weihnachtsgarbe man band. 
Da bien var fri, stod nøgen hver hæk,
og alle sommerens blomster var væk. 
Und als das getreue Bienchen nun frei,
Da war es mit Sommer und Blüten vorbei. 
Så gik han i kuben; der fred han fandt,
og døde omsider som voxfabrikant. – 
Zum Bienenstock flog es, wo Frieden es fand,
Und starb dann später als Wachsfabrikant. – 
Se, al denne jammer og nød var spart,
var bien bleven mus, da blomsten blev kart. 
Seht, all der Jammer blieb uns erspart,
Wenn das Bienchen zur Maus bei der Heimkehr ward; 
Og alt kunde endt så godt og smukt,
var musen bleven spurv, da karten blev frugt.



 
Und wär’ mit der Frucht dann zum Sperling die Maus
Geworden – wie herrlich ging alles aus!



 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login