You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > fulltext
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
pūrvānubhūtanaṣṭebhyaḥ kiṃ me sāram avasthitam |
yeṣu me ’bhiniviṣṭena gurūṇāṃ laṅghitaṃ vacaḥ ||61|| 
 
sṅon chad myoṅ ste źig pa las | | bdag la lhag pa ci yod na | |
bdag1 de la mṅon źes nas | | bla ma’i bka’ daṅ ’gal bar byas | |(60) 
sṅon chad myoṅ ste źig pa las | | bdag la lhag pa ci yod na | |
bdag ni de la mṅon źen nas | | bla ma’i bka’ daṅ ’gal bar byas | | 
 
Tu n’ai rien retiré de toutes tes sensations, abolies aujourd’hui ; tu t’y es absorbée, tu as violé la parole des maîtres, 
What lasting value survives from the vanished experience of an earlier day?
What remains to me when I have neglected the word of the gurus? 
jīvalokam imaṃ tyaktvā bandhūn paricitāṃs tathā |
ekākī kvāpi yāsyāmi kiṃ me sarvaiḥ priyāpriyaiḥ ||62|| 
 
gson tshe ’di daṅ de bźin du | | gñen daṅ bśes par nam spaṅs nas | |
gcig pu ga śed ’gro dgos na | | mdza’ daṅ myi mdza’ ku ci ruṅ | |(61) 
gson tshe ’di daṅ de bźin du | | gñen daṅ bśes pa rnam spaṅs nas | |
gcig bu ga śed ’gro dgos na | | mdza’ daṅ mi mdza’ kun ci ruṅ | | 
 
et tu vas quitter ce monde des vivants, tes parents et tes amis. Tu t’en iras, toute seule, je ne sais où. A quoi t’ont servi les amours et les haines ? 
Having forsaken this land of the living, with its relatives and friends,
I shall go somewhere all alone. What to me is all that is dear or not dear? 
iyam eva tu me cintā yuktā rātrin divaṃ sadā |
aśubhān niyataṃ duḥkhaṃ niḥsareyaṃ tataḥ katham ||63|| 
 
myi dge ba las sdug bsṅal ’byuṅ | | de las ci ltar ṅes ’thar źes | |
ñin mtshan rtag du bdag gis ni | | ’di ñid ’ba’ śig bsal ba’i rigs | |(62) 
mi dge ba las sdug bsṅal ’byuṅ | | de las ji ltar ṅes thar źes | |
ñin mtshan rtag tu bdag gis ni | | ’di ñid ’ba’ źig bsam pa’i rigs | | 
 
[Mortel et pécheur], il convient que je pense nuit et jour à une seule chose : « Du péché procède nécessairement la souffrance ; comment échapper au péché ? » 
This thought is with me always, night and day,
sorrow is caused by the evil deed. How then can I escape? 
mayā bālena mūḍhena yat kiṃcit pāpam ācitam |
prakṛtyā yac ca sāvadyaṃ prajñaptyāvadyam eva ca ||64|| 
 
bdag ni myi śes gti mug pas | | raṅ bźin kha na ma tho ba ’am | |
bcad pa’i sdog pa gaṅ yin las | | gaṅ yaṅ ruṅ ba bgyis pa’i rnams | |(63) 
bdag ni mi śes gti mug pas | | raṅ bźin kha na ma tho’am | |
bcas pa’i sdig pa gaṅ yin las | | gaṅ yaṅ ruṅ ba bgyis pa rnams | | 
 
Le péché que ma sottise et mon €garement ont accumulé, péché contre la loi naturelle, péché contre les lois de la Confrérie, 
Whatever guilt I have gathered in my foolishness and delusion, alike the wrong of nature and the wrong of commandment, 
tatsarvaṃ deśayāmy eṣa nāthānām agrataḥ sthitaḥ |
kṛtāñjalir duḥkhabhītaḥ praṇipatya punaḥ punaḥ ||65|| 
 
mgon po’i spya ṅar mṅon sum du | | thal sbyar sdug bsṅal ’jigs sems kyis | |
yaṅ daṅ yaṅ du phyag ’tshal te | | de dag thams chad bśags par bgyi | |(64) 
mgon po’i spyan sṅar mṅon sum du | | thal sbyar sdug bsṅal ’jigs sems kyis | |
yaṅ daṅ yaṅ du phyag ’tshal te | | de dag thams cad bśags par bgyi | | 
 
sans réserve je le confesse en présence de Protecteurs, humblement prosterné dans mon effroi, humblement prosterné. 
I confess it all as I stand before the Masters with clasped hands, affrighted with grief, and making obesance again and again. 
atyayam atyayatvena pratigṛhṇantu nāyakāḥ |
na bhadrakam idaṃ nāthā na karttavyaṃ punar mayā ||66|| 
 
’dren pa rnams kyis bdag gi sdig | | noṅs pa lags par gzuṅ du gsol | |
’di ni bzaṅ po ma lags pas | | slan chad bdag ni yoṅ myi bgyid | |(65) 
’dren pa rnams kyis bdag gi sdig | | noṅs pa lags par gzuṅ du gsol | |
’di ni bzaṅ po ma lags pas | | slan chad bdag ni yoṅ mi bgyid | | 
 
Je ne le cache pas: vous le voyez comme il est; et je m’engage, ô mes Protecteurs, à ne plus le commettre [volontairement]. 
May my Lords take my transgression as it is; never more, O Masters, will I do this unholy work. 
bodhicaryāvatāre pāpadeśanā dvitīyaḥ paricchedaḥ || 
菩提行經菩提心施供養品第二 
 
byaṅ chub sems dpa’i spyod pa la ’jug pa las | sdig pa bśags pa’i le’u ste gñis pa’o || 
 
Chapitre II: Confession des péchés 
Chapter II: Confession of Sin 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login