apaśyann aratiṃ yāti samādhau na ca tiṣṭhati |
na ca tṛṣyati dṛṣṭvāpi pūrvavad bādhyate tṛṣā ||6||
ma mthoṅ na ni dgar mi ’gyur | | yid kyaṅ mñam ’jog mi ’gyur la | |
mthoṅ yaṅ ṅoms par mi ’gyur bas | | sṅar bźin sred pas gduṅ bar ’gyur | |
Quand il ne voit pas [ce qu’il aime], [l’amant] est triste, inquiet, et le recueillement est impossible; quand il l’a vu, il n’est pas rassasié, et le désir, comme auparavant, le tourmente.
Yet when he sees him not, he is ill at ease; he rests not in concentred thought; and even when he beholds him he is not satisfied, but is distressed by the same longing as before.