atha mā bhūd eṣa doṣa iti kṛtvā naiva grāho ’sti naiva grāhyaṃ na ca grahītāra ity evaṃ sati grāhasya yaḥ pratiṣedho niḥsvabhāvāḥ sarvabhāvā iti so ’pi nāsti, pratiṣedhyam api nāsti, pratiṣeddhāro ’pi na santi |
此偈明何義 若汝意謂無如量過 非取所取 非能取者 彼若如是虛妄取遮 一切諸法無自體者 彼遮亦無所遮亦無能遮亦無 偈言
ci ste skyon der gyur na mi ruṅ ṅo sñam nas ’dzin pa yaṅ med | gzuṅ ba yaṅ med ’dzin pa po yaṅ med do źe na | de lta na ni dṅos po thams cad ni raṅ bźin med do źes bya ba ’dzin pa ’gog pa gaṅ yin pa de yaṅ med la | dgag par bya ba yaṅ med | ’gog pa po yaṅ med par ’gyur te |
If, in order to avoid this defect, you say that there is no perception, no object to be perceived, and no perceiver, then even the negation of the perception, viz., the statement that all things are void, does not exist. The object to be negated and the negators, too, do not exist.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=16047114-6fec-11df-870c-00215aecadea