You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > fulltext
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
yadi kācana pratijñā syān me tata eṣa me bhaved dośa
nāsti ca mama pratijñā tasmān naivāsti me doṣaḥ ||29|| 
若我宗有者 我則是有過
我宗無物故 如是不得過 
| gal te ṅas dam bcas ’ga’ yod || des na ṅa la skyon de yod |
| ṅa la dam bcas med pas na || ṅa la skyon med kho na yin | 
If I had any proposition , then this defect would be mine. I have, however, no proposition. Therefore, there is no defect that is mine. 
yadi ca kācin mama pratijñā syāt tato mama pratijñālakṣanaprāptatvāt pūrvako doṣo yathā tvayoktas tathā mama syāt | na mama kācid asti pratijñā |  tasmāt sarvabhāveṣu śūnyeṣv atyantopaśānteṣu prakṛtivivikteṣu kutaḥ pratijñā |  kutaḥ pratijñālakṣaṇaprāptiḥ | kutaḥ pratijñālakṣaṇaprāptikṛto doṣaḥ |  tatra yad bhavatoktaṃ tava pratijñālakṣaṇaprāptatvāt tavaiva doṣa iti tad na |  yat punar bhavatoktaṃ pratyakṣeṇa hi tāvad yady upalabhya vinivartayasi bhāvān | tad nāsti pratyakṣaṃ bhāvā yenopalabhyante ||  anumānaṃ pratyuktaṃ pratyakṣenāgamopamāne ca | anumānāgamasādhyā ye ’rthā dṛṣṭāntasādhyāś ceti || atra vayaṃ brūmaḥ | 
此偈明何義 若我宗有則有宗相 若我有宗有宗相者 我則得汝向所說過 如是非我有宗  如是諸法實寂靜故 本性空故 何處有宗  如是宗相為於處宗相可得 我無宗相何得咎我  是故汝言 汝有宗相得過咎者 是義不然  又復汝說偈言若彼現是有 汝可得有迥彼現亦是無 云何得取迥  說現比阿含 譬喻等四量現比阿含成 譬喻亦能成此偈 我今答 偈言 
gal te dam bcas pa ’ga’ źig yod na ni | des na khyod kyis ji skad smras pa bźin du || ṅa la dam bcas pa’i mtshan ñid khas blaṅs pa sṅon du soṅ ba’i skyon yod pa źig na ṅa la dam bcas pa ’ga’ yaṅ med do ||  de’i phyir dṅos po thams cad stoṅ pa gtan du ñe bar źi ba raṅ bźin gyis dben pa dag la dam bcas pa ga la yod |  dam bcas pa’i mtshan ñid kyaṅ ga la yod | dam bcas pa’i mtshan ñid las byuṅ ba’i skyon yaṅ ga la yod de |  de la khyod la dam bcas pa’i mtshan ñid kyis thob pa’i phyir khyod la skyon yod do źes smras pa gaṅ yin pa de yaṅ med do ||  yaṅ khyod kyis | re źig dṅos rnams mṅon sum gyis || dmigs nas zlog par byed yin na || gaṅ gis dṅos rnams dmigs ’gyur ba || mṅon sum de ni med pa yin ||  rjes dpag luṅ daṅ dpes gźal daṅ || rjes dpag luṅ gis bsgrub bya daṅ || dpes bsgrub bya ba’i don gaṅ yin || mṅon sum gyis ni lan btab po || źes smras pa gaṅ yin pa ’di la bśad par bya ste || 
If I had any proposition, then the defect previously stated by you would be mine, because it would affect the specific character of my proposition. [But] I have no proposition.  Thus [we observe:] When all things are void, perfectly appeased and by nature isolated, how can there be a proposition?  How can something affect the specific character of a proposition? [And] how can there be a defect, caused by the fact of affecting the specific character of a proposition?  - In these circumstances, your statement: ‘The defect is only yours because it affects the specific character of your proposition’, is not valid.     
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login