You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > fulltext
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
yaḥ sadbhūtaṃ nāmātra brūyāt sasvabhāva ity evam |
bhavatā prativaktavyo nāma brūmaś ca na vayaṃ tat ||57|| 
若人說有名 語言有自體
彼人汝可難 語名我不實 
| gaṅ źig raṅ bźin bcas pa źes || miṅ ni yod par smra ba la |
| de ltar miṅ gi lan btab kyis || ṅa ni miṅ yod mi smra’o | 
He who says that the name is existent, deserves indeed the answer from you: ‘There is an intrinsic nature". We, however, do not say that. 
yo nāmātra sadbhūtaṃ brūyāt sasvabhāva iti sa bhavatā prativaktavyaḥ syāt | yasya sadbhūtaṃ nāma svabhāvasya tasmāt tenāpi svabhāvena sadbhūtena bhavitavyam |  na punar vayaṃ nāma sadbhūtaṃ brūmaḥ | tad api hi bhāvasvabhāvasyābhāvān nāma niḥsvabhāvaṃ, tasmāc chūnyam, śūnyatvād asadbhūtam |  tatra yad bhavatoktaṃ nāma sadbhāvāt sadbhūtaḥ svabhāva iti tad na | 
此偈明何義 若何人說名有自體 彼人如是汝則得難 彼人說言 有體有名無體無名  我不如是說有名體 何以知之 一切諸法皆無自體 若無自體彼得言空 彼若空者得言不實  若汝有名有自體 義不相應 
gaṅ źig miṅ ’di raṅ bźin daṅ bcas pa yin no źes miṅ yod par smra ba de la khyod kyis lan gdab par bya ba yin gyi | gal te miṅ can gyi raṅ bźin de med na | de’i phyir miṅ de yaṅ raṅ bźin yod pa ma yin par bya dgos te |  yod pa ma yin pa la ni miṅ gi raṅ bźin yod par mi ’gyur bas ṅed cag kyaṅ miṅ gi raṅ bźin yod par mi smra’o || de bas na dṅos po rnams kyi raṅ bźin yaṅ med pa’i phyir miṅ gi raṅ bźin yaṅ med pa yin no || de’i phyir stoṅ pa yin no || stoṅ pa ñid yin pa’i phyir yod pa ma yin pas  de la khyod kyis miṅ yod pa’i phyir raṅ gi ṅo bo yod do źes smras pa gaṅ yin pa de mi ruṅ ṅo || 
He who says that the name is existent, deserves the answer from you: ‘There is an intrinsic nature’. That intrinsic nature, which is designated by the existent name, must also be, for that reason, existent.  For a non-existent intrinsic nature cannot have anexistent name. We, however, do not say that the name is existent. Since the things have no intrinsic nature, that name also is devoid of an intrinsic nature. For that reason, it is void, and, being void, it is non-existent.  - In these circumstances, your statement that because of the existence of the name the intrinsic nature I’s existent, is not valid. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login