You are here: BP HOME > TLB > Mātṛceṭa: Śatapañcāśatka > fulltext
Mātṛceṭa: Śatapañcāśatka

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Upodghātaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Hetustavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Nirupamastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Adbhutastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Rūpastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Karuṇāstavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vacanastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Śāsanastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Praṇidhistavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Mārgaāvatārastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 11: Duṣkarastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 12: Kauśalastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 13: Ānṛṇyastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionColophon
8. Śāsanastavaḥ 
 
 
Praise of Teaching 
 
ekāyanaṃ sukhopāyaṃ svanubandhi niratyayam |
ādimadhyāntakalyāṇaṃ tava nānyasya śāsanam || 82 
一路勝方便 無雜可修學
初中後盡善 餘教所皆無 
|| (6)bgrod pa gcig daṅ thabs bde daṅ | | legs par ’brel daṅ ñes pa med |
| thog ma bar daṅ mthar dge bas | | khyod kyi bstan ’dra gźan la med | 
Your teaching, and yours alone, is the only path, pleasant in method, goodly in result, free from moral fault, fair in beginning, middle, and end. 
|| gsuṅ gi don gaṅ yin pa de ni bstan pa yin pas na gsuṅ la bstod pa’i ’og tu bstan pa la bstod pa bśad par bya ste | bgrod pa gcig daṅ thabs bde daṅ | | legs par (5)’brel daṅ ñes pa med | | thog ma bar daṅ mthar dge ba | | khyod kyi bstan ’dra gźan la med | | bgrod pa gcig daṅ thabs bde daṅ | | źes bya ba la sogs pa smos pa la | | gaṅ gis bgrod pas na bgrod pa ste bgrod pa ni lam mo | | gcig kyaṅ yin la bgrod pa yaṅ yin pas na bgrod pa gcig (6)ste | bstan pa źes ’chad par ’gyur ro | | lta ba rnam par dag bya’i phyir | | lam ’di las ni gźan pa med | | ces mdo las bśad pa’o | | lam gcig kho na yin te | | dper na de bźin gśegs pa’i bstan pa źes bśad do | | yaṅ na thar pa gcig pu kho na thob par bya ba’i phyir (7)bgrod pa ni bgrod pa gcig pa’o | | gcig gis bgrod pa źes pa ni drug pa’i bsdu ba’o | | śiṅ śa ba’i lo ma daṅ ’dra ba’i mdo las ji ltar gsuṅs pa ni chos gaṅ źig mṅon par śes pa daṅ | yaṅ dag par byaṅ chub pa daṅ | mya ṅan las ’das pa’i phyir yaṅ dag par ’jug (151b1)pa de rnams ñid kyis mkhyen ciṅ mṅon par rdzogs par saṅs rgyas nas bśad do źes bya ba’o | | thabs bde źes bya ba la thabs ni sbyar ba’o | | gduṅs pa la sogs pa’i dka’ ba’i dka’ thub dgag pa’i phyir thabs bde ba gaṅ la yod pa de ni thabs bde ba ste | bde ba daṅ ldan pas (2)sems mñam par gźag par ’gyur ro źes mdo’i tshig yin pa’i phyir ro | | ji srid thar pa ma thob pa de srid du lha daṅ mi rnams kyi ’bras bu legs par ’brel ba’i ṅaṅ tshul gaṅ la yod pa de ni legs par ’brel ba dan ldan pa’o | | ñes pa ni skyon te | ’dod chags la sogs (3)pa’i ñes pa daṅ mi ldan pa’i phyir na ñes pa med pa’o | | thog ma ni thos pa’i dus daṅ | bar ma ni bsam pa’i dus daṅ | tha ma ni bsgom pa’i dus su dge ba ste | mṅon par mtho ba daṅ | ṅes par legs pa’i mtshan ñid daṅ ldan pa’o | | de’i rgyur gyur pa’i phyir thog ma bar daṅ mthar dge (4)ba ni bstan pa’o | | khyod kyi ’dra ba gźan la med pa ni draṅ sroṅ ser skya daṅ | pe lu ka daṅ | gcer bu pa la sogs pa rnams kyis bstan pa’o | | ’di la ni rnam pa thams cad du bsten pa’i rigs so | 
evam ekāntakāntaṃ te dṛṣṭirāgeṇa bāliśāḥ |
mataṃ yadi vigarhanti nāsti dṛṣṭisamo ripuḥ || 83 
如斯一向善 狂愚起謗心
此教若生嫌 無怨與斯等 
| khyod kyi gźuṅ lugs de lta bu | | gcig pu phaṅs la lta chags pas |
| byis pa gal te smod bgyid nas | | lta daṅ ’dra ba’i (7)dgra ma mchis | 
If fools, through attachment to false opinions, contemn your teaching which is so wholly beautiful, then there is no enemy like false opinion. 
| de bźin du yaṅ | khyod kyi gźuṅ lugs de lta bu | | gcig tu phaṅs la chags (5)lta bas | | byis pa gal te smod bgyid na | | lta daṅ ’dra ba’i dgra ma mchis | | gcig tu phaṅs la źes bya ba ni rgyas pa’o | | de lta bu’i bgrod pa gcig pa la sogs pa’i tshogs so | | gcig tu phaṅs pa ni ’dod par bya ba’o | | gcig tu phaṅs pa khyod kyi gźuṅ lugs źes ’chad par ’gyur (6)ro | | mu stegs pa ṅan pa’i lta ba la chags pa ni lta ba la chags pa ste | lta ba la chags pa’i rgyur gyur pa des so | | byis pa ni byis pa kho na’o | | gźuṅ lugs ni bstan pa’o | | gal te źes bya ba ni srid pa’i tshig go | | smod pa ni smod par bgyid pa’o | | ma mchis pa ni ma mchis pa’o | | (7)lta ba daṅ ’dra ba ni lta ba daṅ ’dra ba’i dgra ste | lta ba kho na’o | | de rnams ñid kyi dgra’i mchog ste | gaṅ gis khyod kyi dge ba daṅ ldan pa’i bstan pa la byis pa de rnams sun ’byin par byed do źes bya ba ni mdor bsdus pa’o | 
anvabhuṅkthā yad asyārthe jagato vyasanaṃ bahu |
tat saṃsmṛtya virūpe ’pi stheyaṃ te śāsane bhavet || 84 
歴劫爲群迷 備經衆苦毒
此教縱非善 念佛尚應修 
| gźan ni ’gro ba’i don slad du | | sdug bsṅal maṅ bstar gaṅ lags pa |
| de bsams khyod bstan ṅan na yaṅ | | gnas par bgyi ba la thug na | 
Remembering the affliction which you bore for the sake of this world it would be right to follow your teaching even if it were ugly. 
| gźan ni ’gro ba’i don slad du | | sdug bsṅal maṅ bstar gaṅ lags (152a1)pa | | de bsams khyod bstan ṅan na yaṅ | | gnas par bgyi ba la thug na | | bstar ba ni khyod kyis ñams su myoṅ źes bya ba’i don to | | gźan ni khyod kyis bstar ba lags | | źes brjod pa ni khyod kyis bstar ba lags źes bya ba’i don to | | sdug bsṅal gaṅ źes (2)bya ba daṅ sbyar ro | | don slad du źes bya ba ni de’i rgyu mtshan gyi phyir ro | | gaṅ gi yin źe na | ’gro ba yi’o | | sdug bsṅal źes bya ba ni byaṅ chub tu thugs bskyed pa nas mya ṅan las ’das pa’i bar daṅ | dmyal ba daṅ dud ’gro rnams kyi yaṅ rnam pa du ma’i sdug bsṅal maṅ po de ni sdug bsṅal (3)ba’o | | bsam pa ni dran pa yis so | | ṅan na yaṅ źes bya ba ni mi mdzes pa la yaṅ ṅo | | yaṅ gi sgra ni mi srid pa yaṅ ste | śin tu ñe bar źi ba bstan to | | gnas par bgyi ba la thug na | | źes bya ba ni gnas par bya ba’i rigs so | | khyod kyi bstan pa ni khyod kyis gsuṅs pa’i (4)cho ga la’o | | bśad pa ni ’di yin te | sman par mdzad pa’i phyir khyod kyi bstan pa ṅan na yaṅ byas pa gzo bas gnas pa’i rigs so | 
prāg eva hitakartuś ca hitavaktuś ca śāsanam |
kathaṃ na nāma kāryaṃ syād ādīptaśirasāpi te || 851  
況能大饒益 復宣深妙義
縱使頭被焚 先應救此教 
| phan pa gsuṅ źiṅ phan mdzad pa | | khyod kyi bstan pa ci smos te |
| mgo la źugs ni ’bar bas kyaṅ | | ci yi (113b1)slad du sgrub mi bgyid | 
All the more since you are beneficent in deed and word should your teaching in all ways be fulfilled, even by one whose head is aflame. 
| phan pa gsuṅ źiṅ phan mdzad pa | | khyod kyi bstan pa ci smos te | | mgo la źugs ni ’bar bas kyaṅ | | ci yi slad du sgrub mi bgyid | | phan (5)pa mdzad pa ci smos te | | źes bya ba smos pa la | ci smos te źes bya bas ni the tshom med pa bstan te | phan pa mdzad pa źes bya ba ni rdzu ’phrul gsal ba daṅ | gźan gyi cha lugs ’dzin pa’i thabs kyis phan pa mdzad pa’o | | phan pa gsuṅ ba źes bya ba ni phan pa bstan pa’i ṅaṅ (6)tshul daṅ ldan pa’o | | bstan pa’i mtshan ñid ni bśad zin to | | ci’i slad du źes bya ba ni mi srid pa’i phyir te | rnam pa gźan mi srid ciṅ rnam pa gaṅ źig gis sgrub par mi bgyid pa yin pa’o | | mgo la źugs ni ’bar bas kyaṅ | | źes bya ba ni mgo bo źugs kyis ’bar (7)bar gyur na yaṅ mgo po tshig pa la btaṅ sñoms byas pas ’phags pa’i bden pa mthoṅ bas khyod kyi bstan pa ’bras bu daṅ bcas par bya’o źes bya ba ni dgoṅs pa’o | | ’di ltar bcom ldan ’das kyis bka’ stsal te | dge sloṅ dag mgo bo ’bar bar gyur pa la btaṅ sñoms (152b1)su byas nas ’phags pa’i bden pa bźi mṅon du ma gyur pa mṅon du bya ba’i phyir ’dun pa daṅ brtson ’grus chen po’i chen pos ji srid sbyor ba’i bar du bya ba’i rigs so źes bya ba’o | 
bhujiṣyatā bodhisukhaṃ tvadguṇāpacitiḥ śamaḥ |
prāpyate tvanmatāt sarvam idaṃ bhadracatuṣṭayam || 86 
自在菩提樂 聖徳恒淡然
皆由此教生 證彼亡言處 
| khyod kyi bstan pas raṅ dbaṅ daṅ | | byaṅ chub bde daṅ źi ba daṅ |
| khyod kyi yon tan bsṅags pa daṅ | | legs pa bźi po ’di kun thob | 
Independence, the joy of enlightenment, praise of virtue from you, peace - all these four good things are gained from your teaching. 
| de lta bu’i tshigs su bcad pa de rnams kyis rgyu gaṅ gis bstan pa la ’jug pa de’i rgyu bśad nas | bstan pa la (2)’jug pa’i phan yon bśad par bya ste | khyod kyi bstan pas raṅ dbaṅ daṅ | byaṅ chub bde daṅ źi ba daṅ | | khyod kyi yon tan bsṅags pa daṅ | | legs pa bźi po ’di kun thob | | raṅ dbaṅ daṅ byaṅ chub bde daṅ źes bya ba ni rgyas pa’o | | raṅ dbaṅ ni chos ñid de | de thob pa źes (3)bya ba ni ’chad par ’gyur ro | | raṅ dbaṅ ni raṅ dbaṅ kho na ste | gźan gyi dbaṅ du ma gyur pa źes bya ba’i don to | | bstan pa la brten nas sred pa spaṅs pa’i phyir bran du mi ’gyur te | | sred pa ni bran gyi rgyu yin no | | sred pa rtsa nas bcad pa na | | dṅos grub lag mthil thob par ’gyur | | (4)de la glags skabs med pa na | | bran ñid mgo la gnas par ’gyur | | źes de bźin du gsuṅs so | | byaṅ chub ces bya ba la sdug bsṅal ma lus pa bcom pa’i phyir byaṅ chub kho na bde ba’o | | bsṅags pa źes bya ba ni mchod pa’o | | khyod kyi yon tan la bsṅags pa byas pas ni khyod (5)kyi yon tan la bsṅags pa’o | | ṅa’i ñan thos śes rab daṅ ldan pa’i naṅ na ś’a ri’i bu ni lha’i mig tu gyur pas na mchog daṅ | rdzu ’phrul daṅ ldan pa rnams kyi mchog ni dge sloṅ mood gal gyi bu źes bya ba’o | | de lta bu la sogs pa’i yon tan rnams kyis bstod par bya ba’i phyir (6)źi ba źes bya ba ni mya ṅan las ’das pa’o | | thob pa ni thob pa’o | | ci źig ce na | legs pa bźi po ’di kun te | raṅ dbaṅ la sogs pa legs pa bźi po ’di kun thob par ’gyur ba’o | | gaṅ las śe na | khyod kyi bstan pa las źes bya ba’i don to | 
trāsanaṃ sarvatīrthyānāṃ namucer upatāpanam |
āśvāsanaṃ nṛdevānāṃ tavedaṃ vīra śāsanam || 872  
世雄眞實教 邪宗聞悉驚
魔王懷惱心 人天生勝喜 
| dpa’ bo khyod kyi bstan pa ’di | | mu stegs thams cad skrag mdzad la |
| bdud ni sems khoṅ chud mdzad ciṅ | | (2)lha daṅ mi rnams dbugs kyaṅ ’byin | 
This teaching of yours, O Hero, brought terror to all tīrthikas, agony to Namuci, cheer to gods and men. 
| de lta bu’i tshigs su bcad (7)pa ’dis bstan pa la ’jug pa’i phan yon bśad nas | bstan pas bdud bźi las rgyal ba bśad par bya ste | dpa’ bo khyod kyi bstan pa ’di | | mu stegs thams cad skrag mdzad la | | bdud ni sems khoṅ chud mdzad ciṅ | | lha daṅ mi rnams dbugs kyaṅ ’byin | | mu (153a1)stegs thams cad skrag mdzad la | | źes bya ba la sogs pa la | skrag par mdzad ces pa ni skrag pa’o | | bstan pa źes bya ba ni bśad par ’gyur ro | | ṅes par legs pa lhag par rtogs par bya ba’i phyir ’jug pa ni mu daṅ ’dra bas na mu’o | | de legs par (2)brjod pas na mu stegs ni rdzogs byed la sogs pa’o | | de dag thams cad skrag par mdzad pa ni bdag med pa ñid ston par mdzad pa’i phyir ro | | gaṅ gi phyir mu stegs pa de rnams kyi bdag tu lta ba stod par mi ’dod pa de’i phyir | chos kun bdag ñid med pa ste | | źes bya ba’i de (3)bźin gśegs pa’i bstan pas skrag par ’gyur ro | | bdag tu ’dzin pa las byuṅ ba’i ñon moṅs pa thams cad ces bya ba de’i phyir bdag med pa bstan pas ñon moṅs pa’i bdud ma lus pa las bstan pa rnam par rgyal bar gyur to źes bśad pa yin no | | bdud ni lha’i bu’i (4)bdud do | | de’i sems khoṅ du chud par mdzad pa ni de’i yul las ’das par bstan pa’i phyir lha’i bu’i bdud las rgyal ba ñid bśad do | | bden pa bstan pas ṅan ’gro’i ’jigs pa ni ma yin pas so | | lha daṅ mi rnams dbugs kyaṅ ’byin | | źes pa ni mi rnams kyi yaṅ (5)tshe sbyin pa’i thabs yin pa’i phyir phuṅ po’i bdud las bstan pa rgyal ba ñid bśad do | | khyod kyi ’di źes bya ba ni ji ltar bśad pa’o | | dpa’ bo ni bod pa’o | 
traidhātukamahābhaumam asaṅgam anavagraham |
śāsanena tavākrāntam antakasyāpi śāsanam || 88 
大地無分別 平等普能持
聖教利群生 邪正倶蒙益 
| ’chi bdag bstan pa khams gsum gyi | | sa chen dag na spyod bgyid pa |
| mi thogs bzlog pa ma mchis pa’aṅ | | khyod kyi bstan pas zil gyis mnan | 
Even the ordinance of the Lord of Death, which rules widely over the three worlds without let or control, has been overcome by your teaching. 
| ’chi bdag gi bdud las rgyal bar bśad par bya ste | ’chi bdag bstan pa khams gsum gyi | | sa chen dag la (6)spyod bgyid pa | | mi thogs bzlog pa ma mchis pa’aṅ | | khyod kyi bstan pas zil gyis mnan | | khams gsum gyi sa chen źes bya ba la sogs pa ni ’dod pa daṅ | gzugs daṅ | gzugs med pa ni khams gsum mo | | de ñid kyi sa chen po ni yul chen po’o | | de la spyod (7)bgyid pa ni khams gsum gyis chen po gaṅ la spyod bgyid pa’o | | ’chi bdag gi bstan pa źes bya ba ni ’chad par ’gyur ro | | yon tan daṅ ldan pa rnams la yaṅ mi thogs pa źes bya ba ni thogs pa med pa’i phyir khyad par ma yin pa daṅ gsod par byed pa źes bya ba’i don to | | bzlog (153b1)pa ma mchis pa ni lcags kyu med pa ste | bzlog ma nus źes bya ba’i tha tshig go | | khyod kyi bstan pas źes bya ba ni khyod kyi bstan pa’i lam gyis so | | zil gyis mnan pa ni mthu daṅ bral bar mdzad pa’o | | ’chi bdag ces bya ba ni ’chi bdag gi’o | | bstan pa ni rab tu ’jug pa źes bya ba’i (2)don to | 
tvacchāsananayajño hi tiṣṭhet kalpam apīcchayā |
prayāti tatra tu svairī yatra mṛtyor agocaraḥ || 89 
暫聞佛所説 金剛種已成
縱未出樊籠 終超死行處 
| khyod kyi bstan pa’i lugs ’tshal ba | | dga’ na bskal par yaṅ gnas la |
| gaṅ du (3)bdud kyis mi rdzi ba | | der yaṅ dga’ mgur rab tu mchi | 
For he who knows the rule of your teaching might if he desired live even for an age; but of his own free will he goes forth to the place where Death cannot tread. 
| de ltar gaṅ las rtogs par ’gyur źe na | bśad pa | khyod kyi bstan pa’i thugs ’tshal ba | | dga’ na bskal par yaṅ gnas la | | gaṅ du bdud kyis mi brdzi ba | | der yaṅ dga’ mgur rab tu mchi | | khyod kyi bstan pa’i lugs ’tshal ba | | źes bya ba ni khyod kyi bstan (3)pa’i tshul śes pas na khyod kyi bstan pa’i lugs ’tshal ba ste | rdzu ’phrul gyi rkaṅ pa bsgoms pa’i mthu daṅ ldan pa źes bya ba’i don to | | na ni gaṅ gi phyir źes bya ba’i don to | | bskal par yaṅ gnas la źes bya ba ni lo maṅ po ’ba’ źig tu ma yin gyi | bskal par yaṅ gnas te de ni yaṅ (4)dag par srid ces dgoṅs pa’o | | gaṅ źig kha cig gis rdzu ’phrul gyi rkaṅ pa bźi kun du bsñen pa daṅ | bsgom pa daṅ | phu dud byed ’dod pa de ni bskal par gnas pa’am bskal pa las lhag par gnas pa źes bya ba ni mdo’i tshig go | | rab tu mchi źes bya ba ni ’gro ba’o | | der źes (5)bya ba ni phuṅ po lhag ma med par mya ṅan las ’das par ro | | yaṅ gi sgra ni yaṅ gi don te | | der yaṅ rab tu mchi źes bya ba’i don to | | ci’i phyir der rab tu mchi źe na | | gaṅ gi phyir de ñon moṅs pas bciṅs pa las grol ba’i dga’ mgu ni raṅ dbaṅ ṅo | | gaṅ du źe na | | phuṅ po lhag ma med (6)pa’i mya ṅan las ’das pa kho nar ro | | bdud kyis mi brdzi ba źes bya ba ni yul ma yin pa’o | | gaṅ gi phyir de lta bu yin pa de’i phyir na khams gsum gyi sa chen po źes bya ba sṅar sa chen po źes bya ba’i sṅa ma’i tshigs su bcad pa’i don rigs so | | de lta bu’i tshigs su bcad pa de rnams (7)kyis bdud bźi las bstan pa rgyal bar mdzad pa kho na bśad do | 
āgamasyārthacintāyā bhāvanopāsanasya ca |
kālatrayavibhāgo ’sti nānyatra tava śāsanāt || 90 
聞法方思義 如實善修行
次第三慧圓 餘教皆無此 
| luṅ gi don ni bsam pa daṅ | | bsgom daṅ gus par mñan pa yi |
| dus gsum cha dbye khyod kyi ni | | bstan las gźan la mchis ma lags | 
Nowhere except in your teaching is there the threefold division of time into hearing the Scriptures, thought upon their meaning, and the practice of meditation. 
| gźan yaṅ | luṅ gi don ni bsam pa daṅ | | bsgom daṅ gus par mñan pa yi | | dus gsum cha dbye khyod kyi ni | | bstan las gźan la mchis ma lags | | luṅ gi don ni bsam pa daṅ | | źes bya ba ni (154a1)rgyas pa’o | | luṅ źes bya ba ni gźan las thos pa’o | | don bsam pa źes bya ba ni rigs pa la dmigs pa’o | | bsgom pa ni tiṅ ṅe ’dzin du bśad do | | gus par mñan pa ni rab tu sbyor ba ste | bsgom pa daṅ gus par mñan pa de yi’o | | daṅ gi sgra ni luṅ daṅ (2)don bsam pa yaṅ ṅo | | dus gsum cha dbye źes bya ba ni re źig daṅ por luṅ gi dus daṅ | de nas de’i don bsam pa’i dus daṅ | de nas bsgom pa la sbyor ba’i dus źes bya ba ni dus gsum gyi cha dbye ba’o | | gźan la ma mchis pa ni gaṅ du gźan las śe na | khyod kyi bstan pa (3)las so | | saṅs rgyas kyi bstan pa kho na la thos pa daṅ bsam pa daṅ bsgom pa’i raṅ bźin gyi śes rab rnams kyi bstan pa yod de | gźan la ni ma yin no źes bya ba ste | de lta bu ni tshigs su bcad pa ’dis bśad do | 
evaṃ kalyāṇakalilaṃ tavedam ṛṣipuṅgava |
śāsanaṃ nādriyante yat kiṃ vaiśasataraṃ tataḥ || 91 
唯獨牛王仙 妙契眞圓理
斯教不勤修 寧有怨過此 
| draṅ sroṅ skyes mchog khyod kyi bstan | | de ltar legs pas khyab ’di la |
| ma (4)gus gaṅ lags de las ni | | sdug bsṅal chen po’aṅ ci źig mchis | 
That men do not reverence this teaching of yours so full of good, O Bull among Sages, what is more calamitous than this? 
| bstan pa rjes su mi bsgrub pa’i sdug bsṅal gaṅ yin (4)pa de bśad par bya ste | draṅ sroṅ skyes mchog khyod kyi bstan | | de ltar legs par khyab ’di la | | mi gus gaṅ lags de las ni | | sdug bsṅal chen po ’aṅ ci źig mchis | | de ltar legs par khyab ’di la | | źes bya ba la sogs pa smos pa la | de ltar źes bya ba ni raṅ (5)dbaṅ la sogs pa’i tshigs su bcad pas bsdus pa’o | | legs par khyab pa ni phan yon gyi tshogs kyi rgyu yin pa’i phyir ro | | bstan pa legs par khyab pa ni ṅes par legs par yaṅ dag par khyab pa źes bya ba’i don te khyod kyi bstan pa de daṅ sbyar ro | | draṅ sroṅ ni dgra bcom (6)pa’o | | de rnams kyi skyes mchog ni ’dren pa daṅ gtso bo źes bod pa’o | | bstan pa ni sṅar bśad zin to | | mi gus pa ni dad par mi byed pa’o | | gaṅ źes bya ba ni gaṅ gi don la yoṅs su spyod pa’o | | ci źig ces bya ba ni srid par brjod pa’o | | sdug bsṅal chen po’aṅ źes bya ba ni (7)śin tu raṅ don ñams pa źes bya ba’i don to | | de las źes bya ba ni mi gus pa las so | | bśad pa’i don ni ’di yin te legs par khyab pa’i rgyud khyod kyi bstan pa la mi gus pa’i phyir phyi rol du lta ba rnams kyi raṅ gi don chen po ñams pa ’di ñid yin te | gźan ni ma yin no źes (154b1)bstan pa la bstod pa’i bśad pa’o | 
 
 
| bstan pa la bstod pa ste le’u brgyad pa’o || 
 
| bstan pa la bstod pa źes bya ba’i bśad pa ste le’u brgyad pa’o || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login