You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,07: Cīvaravastu > fulltext
MSV 1,07: Cīvaravastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionCīvaravastupiṇḍoddāna
Click to Expand/Collapse OptionPiṇḍoddāna
Click to Expand/Collapse OptionUddāna
Click to Expand/Collapse OptionThe descendents of Bimbisāra
Click to Expand/Collapse OptionJīvaka
Click to Expand/Collapse OptionRules on robes
Click to Expand/Collapse OptionViśākhā
Click to Expand/Collapse OptionViśākhā’s help and advice
Click to Expand/Collapse OptionViśākhā gives birth to 32 sons from eggs
Click to Expand/Collapse OptionViśākhā’s previous life
Click to Expand/Collapse OptionWhy Viśākhā’s sons were killed
Click to Expand/Collapse OptionVarious types of cloth proposed for the cīvara, but turned down
Click to Expand/Collapse OptionSvayaṃvara of the Haṃsarāja’s daughter
Click to Expand/Collapse OptionUpananda and previous life with two crabs, a jackal and catch of fishes
Click to Expand/Collapse OptionUpananda aquires cloth though not invited, background in previous life: Old Brāhmaṇa stealthily aquirres a garment intended for the youthful Brāhmaṇa
Click to Expand/Collapse OptionRich trader gives a great gift to a beautiful monastery, though only to one monk, but the Lord says this is not to be regretted
Click to Expand/Collapse OptionQuestion on gifts by Upālin to the Lord, allowed and not
Click to Expand/Collapse OptionQuestion by Upālin to the Lord on the case if a monk or somebody associated dies, who should take over his gear?
Click to Expand/Collapse OptionUpananda gets a blister on his head, gets medicines, but he dies. Principles for the distribution of his belongings
Click to Expand/Collapse OptionPrefiguration in previos life, a poisoned elephant eaten by many and a jackal, the previous incrnation of Upananda, is killed by a snapping bowstring
Click to Expand/Collapse OptionMore on sharing the deceased’s goods, Śrāvastī
Click to Expand/Collapse OptionMore on sharing the deceased’s goods, Śrāvastī
śrāvastyāṃ nidānam | 
gleṅ gźi ni mñan yod na’o || 
anyatamasmin karvaṭake gṛhapatiḥ | tena vihāraḥ kāritaḥ |  tatraiko bhikṣur varṣā upagataḥ | sa utthānasaṃpannaḥ | tenāsau vihāraḥ pratidinam upaliptasaṃmṛṣṭaḥ kriyate |  pratipatty evāsau vihāraḥ śobhane viviktāvakāśe ca bhūbhāge pratiṣṭhāpitaḥ nānāvṛkṣopaśobhite haṃsakrauṃcamayūraśukaśārikākokilābhinikūjite vividhapuṣpaphalopaśobhite |  yāvad vistīrṇavibhavaḥ sārthavāhas tasmin vihāre rātrivāsam upagataḥ |  tena tāṃ vihāraśobhām upavanaśobhāṃ ca dṛṣṭvābhiprasannenādṛṣṭvaiva bhikṣusaṃgham uddiśya prabhūto lābhaḥ preṣitaḥ | sa rātram evotthāya prakrāntaḥ |  sa bhikṣuḥ kaukṛtikaḥ saṃghasyāyaṃ lābha iti kaukṛtyā na gṛhṇāti | bhikṣūn eva samanveṣate bhājayitum | etat prakaraṇaṃ bhikṣavo bhagavata ārocayanti bhagavān (MSV II 108) āha | 
ri ’or źig na khyim bdag (5) cig yod pa des gtsug lag khaṅ źig brtsigs nas  der dge sloṅ gcig dbyar gnas par dam bcas pa las de lṅa ṅa ba phun sum tshogs pa źig pas | des ñi ma re re źiṅ gtsug lag khaṅ byug pa daṅ phyag dar byed do ||  gtsug lag khaṅ de ni sa phyogs dben źiṅ (6) bzaṅ ba’i phyogs su brtsigs la | śiṅ sna tshogs kyis mdzes par byas pa | ṅaṅ pa daṅ | khruṅ khruṅ daṅ | rma bya daṅ | ne tso daṅ | ri skegs daṅ | khu byug rnams skad ’byin pa | me tog daṅ ’bras bu sna tshogs kyis mdzes par byas pa yin no ||  ji tsam (7) na ded dpon ’byor ba rgya chen po daṅ ldan pa źig gtsug lag khaṅ der dgoṅs btab pa las |  des gtsug lag khaṅ de mdzes pa daṅ | ñe ba’i tshal mdzes pa dag mthoṅ nas mṅon par dad par gyur te | dge sloṅ gi dge ’dun ma mthoṅ yaṅ de’i ched du rñed pa phal mo che źig (ga97a1) bskur nas de naṅ par sṅar laṅs te soṅ ṅo ||  dge sloṅ de ’dzem bag can źig pas rñed pa ’di ni dge ’dun gyi yin no źes ’gyod pas ma blaṅs par bgo ba’i phyir dge sloṅ rnams tshol bar byed pa’i skabs de dge sloṅ rnams kyis bcom ldan ’das la gsol pa daṅ | bcom (2) ldan ’das kyis bka’ stsal pa | 
gomayagṛham api ced bhikṣur niśṛtya varṣā upagato bhavati tatra ced brāhmaṇagṛhapatayaḥ saṃgham uddiśya lābham anuprayacchanty alpaṃ vā prabhūtaṃ vā yas tatra vasati eko vā dvau vā saṃbahulā vā teṣām eva saḥ | nātra kaukṛtyaṃ karaṇīyam | 
gal te dge sloṅ gis ba’i lci ba’i khaṅ par dbyar gnas par dam bcas par gyur kyaṅ | der gal te bram ze daṅ khyim bdag rnams kyis dge ’dun gyi ched du rñed pa ñuṅ du’am phal mo cher phul na | de na gnas pa gcig gam | gñis sam | (3) rab tu maṅ po gaṅ yin pa de rnams kho na’i ste de la ’gyod par mi bya’o || || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login